Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:22 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「亞述和她的眾民都在那裏,她民的墳墓在她四圍;他們都是被殺倒在刀下的。
  • 新标点和合本 - “亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围;他们都是被杀倒在刀下的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 当代译本 - “亚述和她的大军都在那里,她周围是她大军的坟墓。他们都是丧身刀下的人。
  • 圣经新译本 - “亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。
  • 现代标点和合本 - “亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围,他们都是被杀倒在刀下的。
  • 和合本(拼音版) - “亚述和他的众民都在那里,他民的坟墓在他四围,他们都是被杀倒在刀下的。
  • New International Version - “Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
  • New International Reader's Version - “Assyria is there with its whole army. Its king is surrounded by the graves of all its people who were killed by swords.
  • English Standard Version - “Assyria is there, and all her company, its graves all around it, all of them slain, fallen by the sword,
  • New Living Translation - “Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.
  • The Message - “Assyria is there and its congregation, the whole nation a cemetery. Their graves are in the deepest part of the underworld, a congregation of graves, all killed in battle, these people who terrorized the land of the living.
  • Christian Standard Bible - “Assyria is there with her whole assembly; her graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword.
  • New American Standard Bible - “Assyria is there and all her company; her graves are all around her. All of them killed, fallen by the sword,
  • New King James Version - “Assyria is there, and all her company, With their graves all around her, All of them slain, fallen by the sword.
  • Amplified Bible - “Assyria is there with all her warriors; their graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword,
  • American Standard Version - Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;
  • King James Version - Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
  • New English Translation - “Assyria is there with all her assembly around her grave, all of them struck down by the sword.
  • World English Bible - “Asshur is there with all her company. Her graves are all around her. All of them slain, fallen by the sword;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞述和它的全軍在那裏,四圍都是墳墓;他們全都是被殺倒在刀下的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞述和它的全軍在那裏,四圍都是墳墓;他們全都是被殺倒在刀下的人。
  • 當代譯本 - 「亞述和她的大軍都在那裡,她周圍是她大軍的墳墓。他們都是喪身刀下的人。
  • 聖經新譯本 - “亞述和它的軍隊都在那裡;他們的墳墓在它周圍;他們都是被殺死的,是倒在刀下的。
  • 呂振中譯本 - 『在那裏有 亞述 和她一團的眾人;其墳墓在她四圍:他們都是被刺死、倒斃於刀下的;
  • 現代標點和合本 - 「亞述和她的眾民都在那裡,她民的墳墓在她四圍,他們都是被殺倒在刀下的。
  • 文理和合譯本 - 亞述及其民眾在此、俱被戮而仆於刃者、其塚遍於四周、
  • 文理委辦譯本 - 在彼有亞述及其眾旅、俱亡以刃、下窀穸、入陰府、埃及眾庶素使人恐懼、今亡以刃、偃仆於側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有 亞述 、其群眾在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - »Allí está Asiria, con toda su multitud en torno a su sepulcro. Todos ellos murieron a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - “거기에는 앗시리아도 그 군대의 무덤에 둘러싸여 있는데 그들은 다 전쟁터에서 죽은 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
  • Восточный перевод - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car là est couchée l’Assyrie ╵et toute sa population, ses tombes sont tout autour d’elle, tous sont tombés blessés à mort ╵sous les coups de l’épée.
  • リビングバイブル - アッシリヤの君主たちは、剣で殺されたアッシリヤの全民衆の墓に囲まれている。
  • Nova Versão Internacional - “A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram à espada.
  • Hoffnung für alle - Auch der König von Assyrien ruht dort unten mit seinen ganzen Soldaten; sie alle sind im Krieg umgekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sy-ri đã nằm đó, cùng với cả đạo quân đã ngã gục vì gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อัสซีเรียและกองทัพของมันทั้งหมดอยู่ที่นั่นแล้ว รายล้อมด้วยหลุมฝังศพของคนที่ถูกเข่นฆ่าทั้งหมดของมัน คนเหล่านั้นทุกคนล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัสซีเรีย​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พรรค​พวก มี​หลุม​ศพ​อยู่​รอบ​ข้าง ทุก​คน​ถูก​สังหาร ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ
交叉引用
  • 以賽亞書 30:33 - 原來陀斐特又深又寬,早已為王預備好了;其中堆的是火與許多木柴。耶和華的氣如一股硫磺火使他着起來。
  • 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 以賽亞書 37:38 - 一日在他的神-尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。
  • 以西結書 31:3 - 亞述王曾如黎巴嫩中的香柏樹, 枝條榮美,影密如林, 極其高大,樹尖插入雲中。
  • 以西結書 31:4 - 眾水使它生長; 深水使它長大。 所栽之地有江河圍流, 汊出的水道延到田野諸樹。
  • 以西結書 31:5 - 所以它高大超過田野諸樹; 發旺的時候,枝子繁多, 因得大水之力枝條長長。
  • 以西結書 31:6 - 空中的飛鳥都在枝子上搭窩; 田野的走獸都在枝條下生子; 所有大國的人民都在它蔭下居住。
  • 以西結書 31:7 - 樹大條長,成為榮美, 因為根在眾水之旁。
  • 以西結書 31:8 - 神園中的香柏樹不能遮蔽它; 松樹不及它的枝子; 楓樹不及它的枝條; 神園中的樹都沒有它榮美。
  • 以西結書 31:9 - 我使它的枝條蕃多,成為榮美, 以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。」
  • 以西結書 31:10 - 所以主耶和華如此說:「因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
  • 以西結書 31:11 - 我就必將它交給列國中大有威勢的人;他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。
  • 以西結書 31:12 - 外邦人,就是列邦中強暴的,將它砍斷棄掉。它的枝條落在山間和一切谷中,它的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開它的蔭下。
  • 以西結書 31:13 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
  • 以西結書 31:14 - 好使水旁的諸樹不因高大而自尊,也不將樹尖插入雲中,並且那些得水滋潤、有勢力的,也不得高大自立。因為它們在世人中,和下坑的人都被交與死亡,到陰府去了。」
  • 以西結書 31:15 - 主耶和華如此說:「它下陰間的那日,我便使人悲哀。我為它遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使黎巴嫩為它悽慘,田野的諸樹都因它發昏。
  • 以西結書 31:16 - 我將它扔到陰間,與下坑的人一同下去。那時,列國聽見它墜落的響聲就都震動,並且伊甸的一切樹-就是黎巴嫩得水滋潤、最佳最美的樹-都在陰府受了安慰。
  • 以西結書 31:17 - 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裏。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
  • 以西結書 31:18 - 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。 「法老和他的羣眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
  • 那鴻書 3:1 - 禍哉!這流人血的城, 充滿謊詐和強暴- 搶奪的事總不止息。
  • 那鴻書 3:2 - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹踢跳,車輛奔騰,
  • 那鴻書 3:3 - 馬兵爭先,刀劍發光, 槍矛閃爍,被殺的甚多, 屍首成了大堆, 屍骸無數,人碰着而跌倒,
  • 那鴻書 3:4 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術,藉淫行誘惑列國, 用邪術誘惑(原文是賣)多族。
  • 那鴻書 3:5 - 萬軍之耶和華說:我與你為敵; 我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上, 使列國看見你的赤體, 使列邦觀看你的醜陋。
  • 那鴻書 3:6 - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
  • 那鴻書 3:7 - 凡看見你的,都必逃跑離開你, 說:尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢? 我何處尋得安慰你的人呢?
  • 那鴻書 3:8 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水; 海(指尼羅河)作她的濠溝, 又作她的城牆。
  • 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量; 弗人和路比族是她的幫手。
  • 那鴻書 3:10 - 但她被遷移,被擄去; 她的嬰孩在各市口上也被摔死。 人為她的尊貴人拈鬮; 她所有的大人都被鍊子鎖着。
  • 那鴻書 3:11 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 那鴻書 3:12 - 你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果, 若一搖撼就落在想吃之人的口中。
  • 那鴻書 3:13 - 你地上的人民如同婦女; 你國中的關口向仇敵敞開; 你的門閂被火焚燒。
  • 那鴻書 3:14 - 你要打水預備受困; 要堅固你的保障, 踹土和泥,修補磚窰。
  • 那鴻書 3:15 - 在那裏,火必燒滅你; 刀必殺戮你, 吞滅你如同蝻子。 任你加增人數多如蝻子, 多如蝗蟲吧!
  • 那鴻書 3:16 - 你增添商賈,多過天上的星; 蝻子吃盡而去。
  • 那鴻書 3:17 - 你的首領多如蝗蟲; 你的軍長彷彿成羣的螞蚱, 天涼的時候齊落在籬笆上, 日頭一出便都飛去, 人不知道落在何處。
  • 那鴻書 3:18 - 亞述王啊,你的牧人睡覺; 你的貴冑安歇; 你的人民散在山間,無人招聚。
  • 那鴻書 3:19 - 你的損傷無法醫治; 你的傷痕極其重大。 凡聽你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?
  • 那鴻書 1:7 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
  • 那鴻書 1:8 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 那鴻書 1:9 - 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢? 他必將你們滅絕淨盡; 災難不再興起。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭全然燒滅。
  • 那鴻書 1:11 - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 那鴻書 1:12 - 耶和華如此說: 尼尼微雖然勢力充足,人數繁多, 也被剪除,歸於無有。 猶大啊,我雖然使你受苦, 卻不再使你受苦。
  • 民數記 24:24 - 必有人乘船從基提界而來, 苦害亞述,苦害希伯; 他也必至沉淪。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們連合; 他們作羅得子孫的幫手。(細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 詩篇 83:10 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 以西結書 32:24 - 「以攔也在那裏,她的羣眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而下陰府的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 以西結書 32:29 - 「以東也在那裏。她君王和一切首領雖然仗着勢力,還是放在被殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
  • 以西結書 32:30 - 「在那裏有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們雖然仗着勢力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 以西結書 32:26 - 「米設、土巴,和她們的羣眾都在那裏。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「亞述和她的眾民都在那裏,她民的墳墓在她四圍;他們都是被殺倒在刀下的。
  • 新标点和合本 - “亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围;他们都是被杀倒在刀下的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 当代译本 - “亚述和她的大军都在那里,她周围是她大军的坟墓。他们都是丧身刀下的人。
  • 圣经新译本 - “亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。
  • 现代标点和合本 - “亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围,他们都是被杀倒在刀下的。
  • 和合本(拼音版) - “亚述和他的众民都在那里,他民的坟墓在他四围,他们都是被杀倒在刀下的。
  • New International Version - “Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
  • New International Reader's Version - “Assyria is there with its whole army. Its king is surrounded by the graves of all its people who were killed by swords.
  • English Standard Version - “Assyria is there, and all her company, its graves all around it, all of them slain, fallen by the sword,
  • New Living Translation - “Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.
  • The Message - “Assyria is there and its congregation, the whole nation a cemetery. Their graves are in the deepest part of the underworld, a congregation of graves, all killed in battle, these people who terrorized the land of the living.
  • Christian Standard Bible - “Assyria is there with her whole assembly; her graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword.
  • New American Standard Bible - “Assyria is there and all her company; her graves are all around her. All of them killed, fallen by the sword,
  • New King James Version - “Assyria is there, and all her company, With their graves all around her, All of them slain, fallen by the sword.
  • Amplified Bible - “Assyria is there with all her warriors; their graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword,
  • American Standard Version - Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;
  • King James Version - Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
  • New English Translation - “Assyria is there with all her assembly around her grave, all of them struck down by the sword.
  • World English Bible - “Asshur is there with all her company. Her graves are all around her. All of them slain, fallen by the sword;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞述和它的全軍在那裏,四圍都是墳墓;他們全都是被殺倒在刀下的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞述和它的全軍在那裏,四圍都是墳墓;他們全都是被殺倒在刀下的人。
  • 當代譯本 - 「亞述和她的大軍都在那裡,她周圍是她大軍的墳墓。他們都是喪身刀下的人。
  • 聖經新譯本 - “亞述和它的軍隊都在那裡;他們的墳墓在它周圍;他們都是被殺死的,是倒在刀下的。
  • 呂振中譯本 - 『在那裏有 亞述 和她一團的眾人;其墳墓在她四圍:他們都是被刺死、倒斃於刀下的;
  • 現代標點和合本 - 「亞述和她的眾民都在那裡,她民的墳墓在她四圍,他們都是被殺倒在刀下的。
  • 文理和合譯本 - 亞述及其民眾在此、俱被戮而仆於刃者、其塚遍於四周、
  • 文理委辦譯本 - 在彼有亞述及其眾旅、俱亡以刃、下窀穸、入陰府、埃及眾庶素使人恐懼、今亡以刃、偃仆於側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有 亞述 、其群眾在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - »Allí está Asiria, con toda su multitud en torno a su sepulcro. Todos ellos murieron a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - “거기에는 앗시리아도 그 군대의 무덤에 둘러싸여 있는데 그들은 다 전쟁터에서 죽은 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
  • Восточный перевод - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car là est couchée l’Assyrie ╵et toute sa population, ses tombes sont tout autour d’elle, tous sont tombés blessés à mort ╵sous les coups de l’épée.
  • リビングバイブル - アッシリヤの君主たちは、剣で殺されたアッシリヤの全民衆の墓に囲まれている。
  • Nova Versão Internacional - “A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram à espada.
  • Hoffnung für alle - Auch der König von Assyrien ruht dort unten mit seinen ganzen Soldaten; sie alle sind im Krieg umgekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sy-ri đã nằm đó, cùng với cả đạo quân đã ngã gục vì gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อัสซีเรียและกองทัพของมันทั้งหมดอยู่ที่นั่นแล้ว รายล้อมด้วยหลุมฝังศพของคนที่ถูกเข่นฆ่าทั้งหมดของมัน คนเหล่านั้นทุกคนล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัสซีเรีย​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พรรค​พวก มี​หลุม​ศพ​อยู่​รอบ​ข้าง ทุก​คน​ถูก​สังหาร ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ
  • 以賽亞書 30:33 - 原來陀斐特又深又寬,早已為王預備好了;其中堆的是火與許多木柴。耶和華的氣如一股硫磺火使他着起來。
  • 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 以賽亞書 37:38 - 一日在他的神-尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。
  • 以西結書 31:3 - 亞述王曾如黎巴嫩中的香柏樹, 枝條榮美,影密如林, 極其高大,樹尖插入雲中。
  • 以西結書 31:4 - 眾水使它生長; 深水使它長大。 所栽之地有江河圍流, 汊出的水道延到田野諸樹。
  • 以西結書 31:5 - 所以它高大超過田野諸樹; 發旺的時候,枝子繁多, 因得大水之力枝條長長。
  • 以西結書 31:6 - 空中的飛鳥都在枝子上搭窩; 田野的走獸都在枝條下生子; 所有大國的人民都在它蔭下居住。
  • 以西結書 31:7 - 樹大條長,成為榮美, 因為根在眾水之旁。
  • 以西結書 31:8 - 神園中的香柏樹不能遮蔽它; 松樹不及它的枝子; 楓樹不及它的枝條; 神園中的樹都沒有它榮美。
  • 以西結書 31:9 - 我使它的枝條蕃多,成為榮美, 以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。」
  • 以西結書 31:10 - 所以主耶和華如此說:「因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
  • 以西結書 31:11 - 我就必將它交給列國中大有威勢的人;他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。
  • 以西結書 31:12 - 外邦人,就是列邦中強暴的,將它砍斷棄掉。它的枝條落在山間和一切谷中,它的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開它的蔭下。
  • 以西結書 31:13 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
  • 以西結書 31:14 - 好使水旁的諸樹不因高大而自尊,也不將樹尖插入雲中,並且那些得水滋潤、有勢力的,也不得高大自立。因為它們在世人中,和下坑的人都被交與死亡,到陰府去了。」
  • 以西結書 31:15 - 主耶和華如此說:「它下陰間的那日,我便使人悲哀。我為它遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使黎巴嫩為它悽慘,田野的諸樹都因它發昏。
  • 以西結書 31:16 - 我將它扔到陰間,與下坑的人一同下去。那時,列國聽見它墜落的響聲就都震動,並且伊甸的一切樹-就是黎巴嫩得水滋潤、最佳最美的樹-都在陰府受了安慰。
  • 以西結書 31:17 - 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裏。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
  • 以西結書 31:18 - 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。 「法老和他的羣眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
  • 那鴻書 3:1 - 禍哉!這流人血的城, 充滿謊詐和強暴- 搶奪的事總不止息。
  • 那鴻書 3:2 - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹踢跳,車輛奔騰,
  • 那鴻書 3:3 - 馬兵爭先,刀劍發光, 槍矛閃爍,被殺的甚多, 屍首成了大堆, 屍骸無數,人碰着而跌倒,
  • 那鴻書 3:4 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術,藉淫行誘惑列國, 用邪術誘惑(原文是賣)多族。
  • 那鴻書 3:5 - 萬軍之耶和華說:我與你為敵; 我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上, 使列國看見你的赤體, 使列邦觀看你的醜陋。
  • 那鴻書 3:6 - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
  • 那鴻書 3:7 - 凡看見你的,都必逃跑離開你, 說:尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢? 我何處尋得安慰你的人呢?
  • 那鴻書 3:8 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水; 海(指尼羅河)作她的濠溝, 又作她的城牆。
  • 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量; 弗人和路比族是她的幫手。
  • 那鴻書 3:10 - 但她被遷移,被擄去; 她的嬰孩在各市口上也被摔死。 人為她的尊貴人拈鬮; 她所有的大人都被鍊子鎖着。
  • 那鴻書 3:11 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 那鴻書 3:12 - 你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果, 若一搖撼就落在想吃之人的口中。
  • 那鴻書 3:13 - 你地上的人民如同婦女; 你國中的關口向仇敵敞開; 你的門閂被火焚燒。
  • 那鴻書 3:14 - 你要打水預備受困; 要堅固你的保障, 踹土和泥,修補磚窰。
  • 那鴻書 3:15 - 在那裏,火必燒滅你; 刀必殺戮你, 吞滅你如同蝻子。 任你加增人數多如蝻子, 多如蝗蟲吧!
  • 那鴻書 3:16 - 你增添商賈,多過天上的星; 蝻子吃盡而去。
  • 那鴻書 3:17 - 你的首領多如蝗蟲; 你的軍長彷彿成羣的螞蚱, 天涼的時候齊落在籬笆上, 日頭一出便都飛去, 人不知道落在何處。
  • 那鴻書 3:18 - 亞述王啊,你的牧人睡覺; 你的貴冑安歇; 你的人民散在山間,無人招聚。
  • 那鴻書 3:19 - 你的損傷無法醫治; 你的傷痕極其重大。 凡聽你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?
  • 那鴻書 1:7 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
  • 那鴻書 1:8 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 那鴻書 1:9 - 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢? 他必將你們滅絕淨盡; 災難不再興起。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭全然燒滅。
  • 那鴻書 1:11 - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 那鴻書 1:12 - 耶和華如此說: 尼尼微雖然勢力充足,人數繁多, 也被剪除,歸於無有。 猶大啊,我雖然使你受苦, 卻不再使你受苦。
  • 民數記 24:24 - 必有人乘船從基提界而來, 苦害亞述,苦害希伯; 他也必至沉淪。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們連合; 他們作羅得子孫的幫手。(細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 詩篇 83:10 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 以西結書 32:24 - 「以攔也在那裏,她的羣眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而下陰府的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 以西結書 32:29 - 「以東也在那裏。她君王和一切首領雖然仗着勢力,還是放在被殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
  • 以西結書 32:30 - 「在那裏有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們雖然仗着勢力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 以西結書 32:26 - 「米設、土巴,和她們的羣眾都在那裏。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐。
圣经
资源
计划
奉献