逐节对照
- Hoffnung für alle - Ja, die Ägypter werden vernichtet wie all die anderen, die im Krieg gefallen sind. Das Schwert ist schon gezückt! Bringt das ganze ägyptische Volk herbei!
- 新标点和合本 - “他们必在被杀的人中仆倒。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
- 当代译本 - “埃及人要倒毙在丧身刀下的人当中。刀已出鞘,她和她的国民要被拖走。
- 圣经新译本 - 他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
- 现代标点和合本 - 他们必在被杀的人中仆倒,她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
- 和合本(拼音版) - 他们必在被杀的人中仆倒。他被交给刀剑,要把他和他的群众拉去。
- New International Version - They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
- New International Reader's Version - They will fall dead among those who were killed by swords. Nebuchadnezzar is ready to use his sword against them. Let Egypt be dragged off together with its huge armies.
- English Standard Version - They shall fall amid those who are slain by the sword. Egypt is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.
- New Living Translation - The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
- The Message - “She’ll be dumped in with those killed in battle. The sword is bared. Drag her off in all her proud pomp! All the big men and their helpers down among the dead and buried will greet them: ‘Welcome to the grave of the heathen! Join the ranks of the victims of war!’
- Christian Standard Bible - They will fall among those slain by the sword. A sword is appointed! They drag her and all her hordes away.
- New American Standard Bible - They shall fall in the midst of those who are killed by the sword. She is turned over to the sword; they have dragged her and all her hordes away.
- New King James Version - “They shall fall in the midst of those slain by the sword; She is delivered to the sword, Drawing her and all her multitudes.
- Amplified Bible - They will fall among those who are slain by the sword. She (Egypt) is handed over to the sword; they have drawn her and all her hordes away [to judgment].
- American Standard Version - They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
- King James Version - They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
- New English Translation - They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.
- World English Bible - They will fall among those who are slain by the sword. She is delivered to the sword. Draw her away with all her multitudes.
- 新標點和合本 - 他們必在被殺的人中仆倒。她被交給刀劍,要把她和她的羣眾拉去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要仆倒在被刀所殺的人當中。埃及被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要仆倒在被刀所殺的人當中。埃及被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
- 當代譯本 - 「埃及人要倒斃在喪身刀下的人當中。刀已出鞘,她和她的國民要被拖走。
- 聖經新譯本 - 他們必倒在那些被刀所殺的人中間;刀既拔出,埃及和它的眾民都要被拉下去。
- 呂振中譯本 - 他們必仆倒在那些被刀刺死的人中間;有刀交出來了;把她和她所有的眾民拉下去吧 !
- 現代標點和合本 - 他們必在被殺的人中仆倒,她被交給刀劍,要把她和她的群眾拉去。
- 文理和合譯本 - 彼必仆於為刃所戮者之中、刃已出鞘、當曳彼及其眾而去、
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、已亡於刃、埃及眾庶、以蹈利刃、曳至窀穸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在亡於刃者中偃仆、刃已付於 伊及 之 敵、 刃已付於伊及之敵或作伊及已付於刃 可將 伊及 與 伊及 眾庶、曳至死地、
- Nueva Versión Internacional - Y caerán entre los que murieron a filo de espada. Ya tienen la espada en la mano: ¡que se arrastre a Egipto y a sus multitudes!
- 현대인의 성경 - “이집트 백성들은 칼날에 죽음을 당한 자들 가운데 쓰러질 것이다. 이미 칼이 그들을 죽일 준비를 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Они падут среди убитых мечом. Меч занесен – гоните Египет прочь с его полчищами.
- Восточный перевод - Они падут среди убитых мечом. Меч занесён – гоните Египет с его полчищами прочь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они падут среди убитых мечом. Меч занесён – гоните Египет с его полчищами прочь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они падут среди убитых мечом. Меч занесён – гоните Египет с его полчищами прочь.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici qu’ils tomberont ╵au milieu des victimes ╵transpercées par l’épée. L’épée est déjà prête. Qu’on emporte l’Egypte ╵avec ses multitudes.
- リビングバイブル - 彼らは剣によって殺された者たちとともに死ぬ。エジプトの地に下される、剣が抜かれたからだ。エジプトはさばきの座に引きずり下ろされる。
- Nova Versão Internacional - Eles cairão entre os que foram mortos à espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados com toda a multidão do seu povo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập sẽ ngã xuống giữa những kẻ bị gươm giết, gươm sẽ được rút ra để chống lại chúng. Ai Cập và dân của nó sẽ bị giải đi để chịu phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะล้มลงในหมู่คนที่ตายด้วยดาบ ดาบถูกชักออกจากฝักแล้ว จงลากอียิปต์ลงไปพร้อมกับกองกำลังทั้งสิ้นของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะล้มลงอยู่กับบรรดาผู้ที่ถูกดาบสังหาร อียิปต์และประชาชนทุกคนถูกดาบสังหารและลากไป
交叉引用
- Sprüche 24:11 - Greif ein, wenn das Leben eines Menschen in Gefahr ist; tu, was du kannst, um ihn vor dem Tod zu retten!
- Hesekiel 32:23 - Ihre Gräber liegen an der tiefsten Stelle der Totenwelt, rund um das Grab ihres Königs. Einst haben sie den Lebenden Angst und Schrecken eingejagt, doch nun hat das Schwert sie durchbohrt.
- Hesekiel 32:24 - Auch der König von Elam liegt im Reich der Toten, und sein stolzes Heer ruht rings um sein Grab. Im Krieg sind sie getötet worden und dann in die Totenwelt gekommen. Da liegen sie nun, diese unbeschnittenen Heiden! Früher haben sie andere Völker eingeschüchtert, doch nun ruhen sie dort unten, ihr König in der Mitte und sie rund um sein Grab. Nun tragen auch sie die Schande, im Krieg gefallen zu sein.
- Hesekiel 32:26 - Auch der Herrscher von Meschech und Tubal wartet dort unten, zusammen mit seinen Kriegern. Sie sind mit dem Schwert erstochen worden, und nun liegen diese unbeschnittenen Heiden im Reich der Toten. Einst haben sie die Lebenden in Angst und Schrecken versetzt, doch jetzt ruhen sie rund um das Grab ihres Königs.
- Hesekiel 32:29 - Der König und die Fürsten von Edom erwarten dich. Zu Lebzeiten waren sie mutige und kampferprobte Männer. Doch nun ruhen sie in der Welt der Toten bei den unbeschnittenen Heiden, die im Krieg gefallen sind.
- Hesekiel 32:30 - Auch auf die versammelten Könige aus dem Norden und auf die Phönizier wirst du dort treffen. Einst haben sie anderen Völkern große Angst eingejagt, weil sie unerschrockene Kämpfer waren. Nun ruhen diese unbeschnittenen Heiden unter den Gefallenen und tragen die Schande, besiegt und getötet worden zu sein.
- Jeremia 22:19 - Nein, wie einen toten Esel schleift man ihn fort und wirft ihn weg, draußen vor die Tore von Jerusalem!«
- Hesekiel 29:8 - Darum sage ich, Gott, der Herr: Ich sorge dafür, dass deine Feinde mit dem Schwert über dich herfallen und Mensch und Vieh in dir ausrotten.
- Hesekiel 29:9 - Sie werden deine Städte in Trümmer legen und das ganze Land zu einer menschenleeren Wüste machen. Dann sollst du erkennen, dass ich der Herr bin. Pharao, du König von Ägypten, du behauptest: ›Der Nil gehört mir, ich selbst habe ihn geschaffen!‹
- Hesekiel 29:10 - Darum bekommen du und dein Fluss meine Macht zu spüren. Das ganze Land mache ich zu einem einzigen Trümmerfeld, zu einer trostlosen Wüste, von Migdol im Norden bis nach Syene im Süden und bis an die äthiopische Grenze.
- Hesekiel 29:11 - Vierzig Jahre lang wird niemand diese Wüste durchqueren – weder Menschen noch Tiere werden dort leben.
- Hesekiel 29:12 - Ägypten, du wirst schlimmer verwüstet als jedes andere Land auf der Welt. Dafür sorge ich! Vierzig Jahre lang werden deine Städte Ruinenfelder sein, größer als die aller anderen zerstörten Städte. Und deine Bewohner werde ich in aller Herren Länder zerstreuen.
- Psalm 28:3 - Reiß mich nicht aus dem Leben wie die Gottlosen! Soll es mir etwa so gehen wie denen, die nur Böses im Schilde führen? Mit ihren Mitmenschen reden sie freundlich, aber im Herzen schmieden sie finstere Pläne.