Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
  • 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
  • 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
  • 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米書 46:13 - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 耶利米書 43:10 - 對他們說:『萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:看哪,我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來,安置他的寶座在所藏的這些石頭上;他要在其上支搭華麗的帳幕。
  • 以西結書 26:7 - 主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 耶利米書 46:24 - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
  • 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華—以色列的 神說:「看哪,我要懲罰挪 的亞捫 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要將他們交給尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手。但埃及日後必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,要折斷他的膀臂,折斷強壯的和已受傷的,使刀從他手中掉落。
  • 以西結書 30:23 - 我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。
  • 以西結書 30:24 - 我要使巴比倫王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;卻要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,如同被殺的人一樣。
  • 以西結書 30:25 - 我要使巴比倫王的膀臂強壯,法老的膀臂卻要下垂;當我把我的刀交在巴比倫王手中時,他要舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 30:4 - 必有刀劍臨到埃及; 被殺的人仆倒在埃及時, 古實人顫驚不已。 埃及的財富遭擄掠, 根基被拆毀。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
  • 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
  • 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
  • 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • 耶利米書 46:13 - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 耶利米書 43:10 - 對他們說:『萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:看哪,我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來,安置他的寶座在所藏的這些石頭上;他要在其上支搭華麗的帳幕。
  • 以西結書 26:7 - 主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 耶利米書 46:24 - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
  • 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華—以色列的 神說:「看哪,我要懲罰挪 的亞捫 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要將他們交給尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手。但埃及日後必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,要折斷他的膀臂,折斷強壯的和已受傷的,使刀從他手中掉落。
  • 以西結書 30:23 - 我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。
  • 以西結書 30:24 - 我要使巴比倫王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;卻要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,如同被殺的人一樣。
  • 以西結書 30:25 - 我要使巴比倫王的膀臂強壯,法老的膀臂卻要下垂;當我把我的刀交在巴比倫王手中時,他要舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 30:4 - 必有刀劍臨到埃及; 被殺的人仆倒在埃及時, 古實人顫驚不已。 埃及的財富遭擄掠, 根基被拆毀。
圣经
资源
计划
奉献