Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我使它枝繁葉茂,美麗無比, 以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』
  • 新标点和合本 - 我使它的枝条蕃多,成为荣美, 以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我使它枝条繁多, 极为荣美; 在上帝的园中, 伊甸所有的树都嫉妒它。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我使它枝条繁多, 极为荣美; 在 神的园中, 伊甸所有的树都嫉妒它。”
  • 当代译本 - 我使它枝繁叶茂,美丽无比, 以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’
  • 圣经新译本 - 我使它因枝条繁多而显得秀美, 以致在 神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
  • 现代标点和合本 - 我使它的枝条蕃多,成为荣美, 以致神伊甸园中的树都嫉妒它。
  • 和合本(拼音版) - 我使它的枝条蕃多,成为荣美, 以致上帝伊甸园中的树都嫉妒它。”
  • New International Version - I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
  • New International Reader's Version - I gave it many branches. They made it beautiful. All the trees in my Garden of Eden were jealous of it.’ ”
  • English Standard Version - I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.
  • New Living Translation - Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.
  • Christian Standard Bible - I made it beautiful with its many limbs, and all the trees of Eden, which were in God’s garden, envied it.
  • New American Standard Bible - I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.
  • New King James Version - I made it beautiful with a multitude of branches, So that all the trees of Eden envied it, That were in the garden of God.’
  • Amplified Bible - I made it beautiful with the great mass of its branches, So that all the trees of Eden which were in the garden of God were jealous of it (Assyria).
  • American Standard Version - I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
  • King James Version - I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
  • New English Translation - I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
  • World English Bible - I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.’
  • 新標點和合本 - 我使它的枝條蕃多,成為榮美, 以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使它枝條繁多, 極為榮美; 在上帝的園中, 伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我使它枝條繁多, 極為榮美; 在 神的園中, 伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 聖經新譯本 - 我使它因枝條繁多而顯得秀美, 以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
  • 呂振中譯本 - 我以其枝條之茂盛 而使它美麗, 以致上帝園中 伊甸 的眾樹都羨慕它。
  • 現代標點和合本 - 我使它的枝條蕃多,成為榮美, 以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。
  • 文理和合譯本 - 我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
  • 文理委辦譯本 - 枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使其柯條繁多、甚為榮美、天主園中、一切 伊甸 樹木、無不嫉之、
  • Nueva Versión Internacional - Yo lo hice bello y con un ramaje majestuoso. En el Edén, jardín de Dios, era la envidia de todos los árboles.
  • 현대인의 성경 - 내가 가지를 무성하게 하여 그 나무를 아름답게 하였더니 하나님의 동산에 있는 에덴의 모든 나무들이 다 시기하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделал его прекрасным, с ветвями густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в Божьем саду.
  • Восточный перевод - Я сделал его прекрасным, с ветками густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в саду Всевышнего».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделал его прекрасным, с ветками густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в саду Аллаха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделал его прекрасным, с ветками густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в саду Всевышнего».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’avais embelli ╵d’une riche ramure. Tous les arbres d’Eden, dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.
  • リビングバイブル - わたしが与えたその雄姿を、 エデンのすべての木がうらやましがった。」
  • Nova Versão Internacional - Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe sie schön gemacht und ihr viele Zweige gegeben. Alle Bäume in Eden blicken voller Neid zu ihr auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta ban cho cây này xinh đẹp, và cho hoa lá nó tốt tươi, nên tất cả cây cối tại Ê-đen, là vườn của Đức Chúa Trời đều ghen tị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทำให้มันงดงาม มีกิ่งก้านหนาแน่น เป็นที่อิจฉาริษยาของต้นไม้ทุกต้น ในเอเดนอุทยานของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำ​ให้​มัน​งด​งาม ด้วย​กิ่ง​ก้าน​มาก​มาย และ​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​เอเดน ซึ่ง​เป็น​สวน​ของ​พระ​เจ้า อิจฉา​ต้น​นี้’”
交叉引用
  • 但以理書 5:20 - 但他變得心高氣傲、剛愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剝去尊榮。
  • 但以理書 5:21 - 他從人群中被趕走,他的心變成獸心,他與野驢同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,直到他知道至高的上帝主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
  • 但以理書 5:22 - 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
  • 傳道書 4:4 - 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
  • 創世記 26:14 - 他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。
  • 雅各書 4:5 - 聖經上說:「上帝所賜、住在我們心裡的聖靈深願我們完全屬於祂。」你們以為這是空談嗎?
  • 雅各書 4:6 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 士師記 9:8 - 從前,樹木要選一個王,它們對橄欖樹說,『你來做我們的王。』
  • 士師記 9:9 - 橄欖樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產用來尊崇神明與人的橄欖油呢?』
  • 士師記 9:10 - 樹木對無花果樹說,『你來做我們的王。』
  • 士師記 9:11 - 無花果樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產甜美的果子呢?』
  • 士師記 9:12 - 於是,樹木對葡萄樹說,『你來做我們的王。』
  • 士師記 9:13 - 葡萄樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產令神明和世人都快樂的美酒呢?』
  • 士師記 9:14 - 最後,所有的樹木都對荊棘說,『你來做我們的王。』
  • 士師記 9:15 - 荊棘回答說,『你們如果誠心立我為你們的王,就投靠在我的蔭下吧;不然,願火從荊棘中冒出來吞噬黎巴嫩的香柏樹。』
  • 士師記 9:16 - 「現在你們立亞比米勒為王,光明正大嗎?你們有沒有善待耶路·巴力和他一家?有沒有按他的功績對待他?
  • 士師記 9:17 - 你們想想,從前我父親為你們出生入死,從米甸人手中拯救你們。
  • 士師記 9:18 - 現在你們卻背叛我父親家,在一塊磐石上殺死他七十個兒子。因為他婢女的兒子亞比米勒是你們的親戚,你們就立亞比米勒為示劍居民的王。
  • 士師記 9:19 - 如果你們光明正大地對待了耶路·巴力一家,願你們給亞比米勒帶來快樂,也願亞比米勒給你們帶來快樂。
  • 士師記 9:20 - 否則,願亞比米勒燒滅你們示劍人和米羅人,也願你們示劍人和米羅人燒滅亞比米勒。」
  • 以西結書 31:18 - 「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你必與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與喪身刀下的人在一起。 「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
  • 創世記 2:8 - 耶和華上帝在東方的伊甸開闢了一個園子,把祂所造的人安置在裡面。
  • 創世記 2:9 - 耶和華上帝使地裡長出各種樹木,它們既好看又有好吃的果子。在園子的中間有生命樹和分別善惡的樹。
  • 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊,哀號吧, 因為香柏樹已經倒下, 挺拔的樹木已被毀壞。 巴珊的橡樹啊,哀號吧, 因為茂密的樹林已被砍倒。
  • 出埃及記 9:16 - 我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 箴言 27:4 - 暴怒固然殘酷, 憤恨好比狂瀾, 然而嫉妒更是無人能敵。
  • 詩篇 96:12 - 願田野和其中的萬物都歡騰, 願林中的樹木都在耶和華面前歡唱。
  • 詩篇 96:13 - 因為祂來了,祂來審判天下, 祂要按公義審判世界, 憑祂的信實審判萬民。
  • 以西結書 16:14 - 你的美貌名揚列國,因為我給你的華貴使你美貌無比。這是主耶和華說的。
  • 但以理書 2:21 - 祂改變時令和季節,廢王立王, 賜智慧給智者,賜知識給哲士。
  • 但以理書 2:37 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,
  • 但以理書 2:38 - 也將居住在各地的世人、走獸和飛禽都交在你手中,讓你管理。你就是那金頭。
  • 撒母耳記上 18:15 - 掃羅看見大衛做事精明,就忌憚他。
  • 創世記 37:11 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 以西結書 17:24 - 田野所有的樹都會知道我耶和華使高樹倒下、矮樹長高、青樹枯萎、枯樹發榮。我耶和華言出必行。』」
  • 但以理書 4:22 - 王啊,這蒼勁高大的樹就是你,你的威名高達穹蒼,你的權柄延至地極。
  • 但以理書 4:23 - 王看見聖潔的守望者從天而降,說,『將這樹砍倒、毀滅,但把樹樁用鐵環和銅環箍住留在野地的青草中,讓他被天上的露水浸濕,與野獸一起吃草七年。』
  • 但以理書 4:24 - 「王啊,以下是夢的意思,是至高者裁定要臨到我主我王的事:
  • 但以理書 4:25 - 你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
  • 以西結書 31:16 - 我將它與下墳墓的人一同拋到陰間時,列國聽見它墜落的響聲,都恐懼顫抖。伊甸園中的樹木和黎巴嫩水源充足的上好樹木都在陰間得到安慰。
  • 以西結書 17:22 - 「『主耶和華說:我要從香柏樹高高的樹梢上折下一根細枝栽上,我要從樹的頂端折下嫩枝栽在巍峨的高山上。
  • 詩篇 75:6 - 人的尊貴不是來自東方, 不是來自西方, 也不是來自曠野。
  • 詩篇 75:7 - 決定人尊貴的是上帝: 祂提升這個,貶抑那個。
  • 創世記 13:10 - 羅得舉目眺望,看見整個約旦河平原,遠至瑣珥,水源充足。在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和華的園子,又像埃及。
  • 以西結書 28:13 - 你曾在上帝的伊甸園中, 你曾佩戴各種寶石, 有紅寶石、黃玉、鑽石、 綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠松石、翡翠, 底座鑲嵌著精美的黃金, 這些在你受造的那天都已經預備妥當。
  • 以賽亞書 51:3 - 耶和華必安慰錫安和錫安所有的荒場, 使曠野像伊甸園, 使沙漠變成耶和華的園囿, 裡面有歡喜、快樂、感謝和歌頌的聲音。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我使它枝繁葉茂,美麗無比, 以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』
  • 新标点和合本 - 我使它的枝条蕃多,成为荣美, 以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我使它枝条繁多, 极为荣美; 在上帝的园中, 伊甸所有的树都嫉妒它。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我使它枝条繁多, 极为荣美; 在 神的园中, 伊甸所有的树都嫉妒它。”
  • 当代译本 - 我使它枝繁叶茂,美丽无比, 以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’
  • 圣经新译本 - 我使它因枝条繁多而显得秀美, 以致在 神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
  • 现代标点和合本 - 我使它的枝条蕃多,成为荣美, 以致神伊甸园中的树都嫉妒它。
  • 和合本(拼音版) - 我使它的枝条蕃多,成为荣美, 以致上帝伊甸园中的树都嫉妒它。”
  • New International Version - I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
  • New International Reader's Version - I gave it many branches. They made it beautiful. All the trees in my Garden of Eden were jealous of it.’ ”
  • English Standard Version - I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.
  • New Living Translation - Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.
  • Christian Standard Bible - I made it beautiful with its many limbs, and all the trees of Eden, which were in God’s garden, envied it.
  • New American Standard Bible - I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.
  • New King James Version - I made it beautiful with a multitude of branches, So that all the trees of Eden envied it, That were in the garden of God.’
  • Amplified Bible - I made it beautiful with the great mass of its branches, So that all the trees of Eden which were in the garden of God were jealous of it (Assyria).
  • American Standard Version - I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
  • King James Version - I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
  • New English Translation - I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
  • World English Bible - I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.’
  • 新標點和合本 - 我使它的枝條蕃多,成為榮美, 以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使它枝條繁多, 極為榮美; 在上帝的園中, 伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我使它枝條繁多, 極為榮美; 在 神的園中, 伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 聖經新譯本 - 我使它因枝條繁多而顯得秀美, 以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
  • 呂振中譯本 - 我以其枝條之茂盛 而使它美麗, 以致上帝園中 伊甸 的眾樹都羨慕它。
  • 現代標點和合本 - 我使它的枝條蕃多,成為榮美, 以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。
  • 文理和合譯本 - 我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
  • 文理委辦譯本 - 枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使其柯條繁多、甚為榮美、天主園中、一切 伊甸 樹木、無不嫉之、
  • Nueva Versión Internacional - Yo lo hice bello y con un ramaje majestuoso. En el Edén, jardín de Dios, era la envidia de todos los árboles.
  • 현대인의 성경 - 내가 가지를 무성하게 하여 그 나무를 아름답게 하였더니 하나님의 동산에 있는 에덴의 모든 나무들이 다 시기하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделал его прекрасным, с ветвями густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в Божьем саду.
  • Восточный перевод - Я сделал его прекрасным, с ветками густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в саду Всевышнего».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделал его прекрасным, с ветками густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в саду Аллаха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделал его прекрасным, с ветками густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в саду Всевышнего».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’avais embelli ╵d’une riche ramure. Tous les arbres d’Eden, dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.
  • リビングバイブル - わたしが与えたその雄姿を、 エデンのすべての木がうらやましがった。」
  • Nova Versão Internacional - Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe sie schön gemacht und ihr viele Zweige gegeben. Alle Bäume in Eden blicken voller Neid zu ihr auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta ban cho cây này xinh đẹp, và cho hoa lá nó tốt tươi, nên tất cả cây cối tại Ê-đen, là vườn của Đức Chúa Trời đều ghen tị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทำให้มันงดงาม มีกิ่งก้านหนาแน่น เป็นที่อิจฉาริษยาของต้นไม้ทุกต้น ในเอเดนอุทยานของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำ​ให้​มัน​งด​งาม ด้วย​กิ่ง​ก้าน​มาก​มาย และ​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​เอเดน ซึ่ง​เป็น​สวน​ของ​พระ​เจ้า อิจฉา​ต้น​นี้’”
  • 但以理書 5:20 - 但他變得心高氣傲、剛愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剝去尊榮。
  • 但以理書 5:21 - 他從人群中被趕走,他的心變成獸心,他與野驢同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,直到他知道至高的上帝主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
  • 但以理書 5:22 - 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
  • 傳道書 4:4 - 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
  • 創世記 26:14 - 他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。
  • 雅各書 4:5 - 聖經上說:「上帝所賜、住在我們心裡的聖靈深願我們完全屬於祂。」你們以為這是空談嗎?
  • 雅各書 4:6 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 士師記 9:8 - 從前,樹木要選一個王,它們對橄欖樹說,『你來做我們的王。』
  • 士師記 9:9 - 橄欖樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產用來尊崇神明與人的橄欖油呢?』
  • 士師記 9:10 - 樹木對無花果樹說,『你來做我們的王。』
  • 士師記 9:11 - 無花果樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產甜美的果子呢?』
  • 士師記 9:12 - 於是,樹木對葡萄樹說,『你來做我們的王。』
  • 士師記 9:13 - 葡萄樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產令神明和世人都快樂的美酒呢?』
  • 士師記 9:14 - 最後,所有的樹木都對荊棘說,『你來做我們的王。』
  • 士師記 9:15 - 荊棘回答說,『你們如果誠心立我為你們的王,就投靠在我的蔭下吧;不然,願火從荊棘中冒出來吞噬黎巴嫩的香柏樹。』
  • 士師記 9:16 - 「現在你們立亞比米勒為王,光明正大嗎?你們有沒有善待耶路·巴力和他一家?有沒有按他的功績對待他?
  • 士師記 9:17 - 你們想想,從前我父親為你們出生入死,從米甸人手中拯救你們。
  • 士師記 9:18 - 現在你們卻背叛我父親家,在一塊磐石上殺死他七十個兒子。因為他婢女的兒子亞比米勒是你們的親戚,你們就立亞比米勒為示劍居民的王。
  • 士師記 9:19 - 如果你們光明正大地對待了耶路·巴力一家,願你們給亞比米勒帶來快樂,也願亞比米勒給你們帶來快樂。
  • 士師記 9:20 - 否則,願亞比米勒燒滅你們示劍人和米羅人,也願你們示劍人和米羅人燒滅亞比米勒。」
  • 以西結書 31:18 - 「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你必與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與喪身刀下的人在一起。 「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
  • 創世記 2:8 - 耶和華上帝在東方的伊甸開闢了一個園子,把祂所造的人安置在裡面。
  • 創世記 2:9 - 耶和華上帝使地裡長出各種樹木,它們既好看又有好吃的果子。在園子的中間有生命樹和分別善惡的樹。
  • 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊,哀號吧, 因為香柏樹已經倒下, 挺拔的樹木已被毀壞。 巴珊的橡樹啊,哀號吧, 因為茂密的樹林已被砍倒。
  • 出埃及記 9:16 - 我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 箴言 27:4 - 暴怒固然殘酷, 憤恨好比狂瀾, 然而嫉妒更是無人能敵。
  • 詩篇 96:12 - 願田野和其中的萬物都歡騰, 願林中的樹木都在耶和華面前歡唱。
  • 詩篇 96:13 - 因為祂來了,祂來審判天下, 祂要按公義審判世界, 憑祂的信實審判萬民。
  • 以西結書 16:14 - 你的美貌名揚列國,因為我給你的華貴使你美貌無比。這是主耶和華說的。
  • 但以理書 2:21 - 祂改變時令和季節,廢王立王, 賜智慧給智者,賜知識給哲士。
  • 但以理書 2:37 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,
  • 但以理書 2:38 - 也將居住在各地的世人、走獸和飛禽都交在你手中,讓你管理。你就是那金頭。
  • 撒母耳記上 18:15 - 掃羅看見大衛做事精明,就忌憚他。
  • 創世記 37:11 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 以西結書 17:24 - 田野所有的樹都會知道我耶和華使高樹倒下、矮樹長高、青樹枯萎、枯樹發榮。我耶和華言出必行。』」
  • 但以理書 4:22 - 王啊,這蒼勁高大的樹就是你,你的威名高達穹蒼,你的權柄延至地極。
  • 但以理書 4:23 - 王看見聖潔的守望者從天而降,說,『將這樹砍倒、毀滅,但把樹樁用鐵環和銅環箍住留在野地的青草中,讓他被天上的露水浸濕,與野獸一起吃草七年。』
  • 但以理書 4:24 - 「王啊,以下是夢的意思,是至高者裁定要臨到我主我王的事:
  • 但以理書 4:25 - 你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
  • 以西結書 31:16 - 我將它與下墳墓的人一同拋到陰間時,列國聽見它墜落的響聲,都恐懼顫抖。伊甸園中的樹木和黎巴嫩水源充足的上好樹木都在陰間得到安慰。
  • 以西結書 17:22 - 「『主耶和華說:我要從香柏樹高高的樹梢上折下一根細枝栽上,我要從樹的頂端折下嫩枝栽在巍峨的高山上。
  • 詩篇 75:6 - 人的尊貴不是來自東方, 不是來自西方, 也不是來自曠野。
  • 詩篇 75:7 - 決定人尊貴的是上帝: 祂提升這個,貶抑那個。
  • 創世記 13:10 - 羅得舉目眺望,看見整個約旦河平原,遠至瑣珥,水源充足。在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和華的園子,又像埃及。
  • 以西結書 28:13 - 你曾在上帝的伊甸園中, 你曾佩戴各種寶石, 有紅寶石、黃玉、鑽石、 綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠松石、翡翠, 底座鑲嵌著精美的黃金, 這些在你受造的那天都已經預備妥當。
  • 以賽亞書 51:3 - 耶和華必安慰錫安和錫安所有的荒場, 使曠野像伊甸園, 使沙漠變成耶和華的園囿, 裡面有歡喜、快樂、感謝和歌頌的聲音。
圣经
资源
计划
奉献