逐节对照
- World English Bible - Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied. Its branches became long by reason of many waters, when it spread them out.
- 新标点和合本 - 所以它高大超过田野诸树; 发旺的时候,枝子繁多, 因得大水之力枝条长长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以它高大超过田野的树木; 生长时因水源丰沛, 枝子繁多,枝条增长。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以它高大超过田野的树木; 生长时因水源丰沛, 枝子繁多,枝条增长。
- 当代译本 - 丰沛的水源使它高过田间所有的树木, 枝子长得又粗又长。
- 圣经新译本 - 因此,它树身高大,高过田间的众树; 它发旺生长的时候,因为水源丰足, 所以枝子繁多,枝条长长。
- 现代标点和合本 - 所以它高大超过田野诸树, 发旺的时候枝子繁多, 因得大水之力枝条长长。
- 和合本(拼音版) - 所以它高大超过田野诸树, 发旺的时候枝子繁多, 因得大水之力枝条长长。
- New International Version - So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
- New International Reader's Version - So it grew higher than any other tree in the fields. It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.
- English Standard Version - So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.
- New Living Translation - This great tree towered high, higher than all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.
- Christian Standard Bible - Therefore the cedar became greater in height than all the trees of the field. Its branches multiplied, and its boughs grew long as it spread them out because of the abundant water.
- New American Standard Bible - Therefore its height was loftier than all the trees of the field And its boughs became many and its branches long Because of many waters as it spread them out.
- New King James Version - ‘Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.
- Amplified Bible - Therefore it towered higher than all the trees of the forest And its boughs multiplied and its branches grew long; Because there was so much water they spread outward.
- American Standard Version - Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
- King James Version - Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
- New English Translation - Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
- 新標點和合本 - 所以它高大超過田野諸樹; 發旺的時候,枝子繁多, 因得大水之力枝條長長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以它高大超過田野的樹木; 生長時因水源豐沛, 枝子繁多,枝條增長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以它高大超過田野的樹木; 生長時因水源豐沛, 枝子繁多,枝條增長。
- 當代譯本 - 豐沛的水源使它高過田間所有的樹木, 枝子長得又粗又長。
- 聖經新譯本 - 因此,它樹身高大,高過田間的眾樹; 它發旺生長的時候,因為水源豐足, 所以枝子繁多,枝條長長。
- 呂振中譯本 - 因此其樹身聳然屹立、 高過田野的眾樹; 由於它出幼枝子時有很多水, 它的枝子就多起來, 它的枝條就長長。
- 現代標點和合本 - 所以它高大超過田野諸樹, 發旺的時候枝子繁多, 因得大水之力枝條長長。
- 文理和合譯本 - 惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝既繁、發條且長、
- 文理委辦譯本 - 既蒙灌溉、超於群木、枝繁葉茂、長柯森發、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既得大水之利、其株甚高、超乎田野諸木、枝葉繁茂、條幹舒長、極其發旺、
- Nueva Versión Internacional - Así el cedro creció más alto que todos los árboles. Gracias a las abundantes aguas, se extendió su frondoso ramaje.
- 현대인의 성경 - 물이 많으므로 그 나무는 다른 나무보다 키가 크고 가지가 무성하여 길게 뻗었으니
- Новый Русский Перевод - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
- Восточный перевод - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi sa taille ╵était plus élevée que celle de tous les arbres des campagnes ; ses rameaux se multipliaient, ses branches s’allongeaient, grâce à l’eau abondante ╵qui l’abreuvait.
- リビングバイブル - どの木よりも高くそびえ立ち、 根から十分に水分を吸収して枝も大きく伸び、 こんもりと茂っていた。
- Nova Versão Internacional - Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; brotaram muitos ramos e seus galhos cresceram, espalhando-se, graças à fartura de água.
- Hoffnung für alle - Weil die Zeder so viel Wasser hat, ist sie größer als alle anderen Bäume; sie besitzt eine prächtige Krone mit vielen langen Ästen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cây này vượt cao hẵn, cao hơn tất cả các cây khác chung quanh nó. Cây tươi tốt, cành lá rậm rạp nhờ các mạch nước dưới đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจึงสูงตระหง่าน เหนือต้นไม้ทุกต้นในท้องทุ่ง มันแตกแขนงมากมาย กิ่งก้านก็ทอดยาว แผ่ขยายเพราะน้ำท่าอุดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นซีดาร์นี้สูงตระหง่านกว่าต้นไม้อื่นๆ ในทุ่ง กิ่งของมันโต ก้านก็ยาว เพราะได้น้ำจำนวนมหาศาล หล่อเลี้ยงจากรากของมัน
交叉引用
- Isaiah 36:18 - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “Yahweh will deliver us.” Have any of the gods of the nations delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
- Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand?
- Isaiah 36:4 - Rabshakeh said to them, “Now tell Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?
- Psalms 1:3 - He will be like a tree planted by the streams of water, that produces its fruit in its season, whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper.
- Isaiah 10:8 - For he says, “Aren’t all of my princes kings?
- Isaiah 10:9 - Isn’t Calno like Carchemish? Isn’t Hamath like Arpad? Isn’t Samaria like Damascus?”
- Isaiah 10:10 - As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;
- Isaiah 10:11 - shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
- Isaiah 10:12 - Therefore it will happen that when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his arrogant looks.
- Isaiah 10:13 - For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding. I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
- Isaiah 10:14 - My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, I have gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”
- Isaiah 37:11 - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered?
- Isaiah 37:12 - Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?
- Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?’”
- Psalms 37:35 - I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
- Psalms 37:36 - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
- Ezekiel 17:5 - “‘“He also took some of the seed of the land, and planted it in fruitful soil. He placed it beside many waters. He set it as a willow tree.
- Daniel 4:11 - The tree grew, and was strong, and its height reached to the sky, and its sight to the end of all the earth.