逐节对照
- 中文標準譯本 - 它們也與它一起下陰間,到了那些被刀劍所殺的人那裡;它們曾是它的膀臂,在列國中居住在它的蔭影下。
- 新标点和合本 - 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂 ,在列国中曾居住在它的荫下。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂 ,在列国中曾居住在它的荫下。
- 当代译本 - 列国中活在它荫庇下的爪牙都与它一同坠入阴间,到丧身刀下的人那里。
- 圣经新译本 - 这些树与它一同下到阴间,往那些被刀剑所杀的人那里去。他们作过它的膀臂,曾在列国中住在它的荫下。
- 中文标准译本 - 它们也与它一起下阴间,到了那些被刀剑所杀的人那里;它们曾是它的膀臂,在列国中居住在它的荫影下。
- 现代标点和合本 - 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里,它们曾做它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
- 和合本(拼音版) - 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
- New International Version - They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
- New International Reader's Version - Others also went down along with the cedar tree into the place of the dead. They included those who had been killed by swords. They also included the armed men among the nations who lived in its shade.
- English Standard Version - They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.
- New Living Translation - Its allies, too, were all destroyed and had passed away. They had gone down to the grave—all those nations that had lived in its shade.
- Christian Standard Bible - They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.
- New American Standard Bible - They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived in its shade among the nations.
- New King James Version - They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm dwelt in its shadows among the nations.
- Amplified Bible - They also went down to Sheol with it to those who were slain by the sword; those who were its strength lived under its shade among the nations.
- American Standard Version - They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.
- King James Version - They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
- New English Translation - Those who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.
- World English Bible - They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, who lived under his shadow in the middle of the nations.
- 新標點和合本 - 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裏。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂 ,在列國中曾居住在它的蔭下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂 ,在列國中曾居住在它的蔭下。
- 當代譯本 - 列國中活在它蔭庇下的爪牙都與它一同墜入陰間,到喪身刀下的人那裡。
- 聖經新譯本 - 這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。
- 呂振中譯本 - 它們也跟它一起下陰間,到那些被刀刺死的人那裏;它的幫助者,那些在列國中住在它的蔭影下 的人也都下去 。
- 現代標點和合本 - 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裡,它們曾做它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
- 文理和合譯本 - 彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○
- 文理委辦譯本 - 昔此林叢、受其庇蔭、乃遭摧折、彼異邦人得王庇護、忽被斬伐、下於幽冥之所、亦若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦偕之下示阿勒、至亡於刃者之所、助之者、 助之者原文作為其臂者 於列邦中坐其蔭庇者、皆下示阿勒、 助之者於列邦中坐其蔭庇者皆下示阿勒或作助之者得其蔭庇者亦皆於列邦中同下示阿勒
- Nueva Versión Internacional - Sus aliados entre las naciones que buscaban protección bajo su sombra también descendieron con él al abismo, junto con los que habían muerto a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 그 그늘에 살던 자들과 그의 동맹국들도 그와 함께 무덤으로 내려가 칼날에 죽음을 당한 자들과 하나가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мертвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
- Восточный перевод - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux aussi, avec lui, ils sont tous descendus dans le séjour des morts vers les victimes de l’épée. Ils étaient son appui et vivaient à son ombre au milieu des peuples.
- リビングバイブル - エジプトの同盟国も、いっしょに滅ぼされる。その木陰に宿っていた国々も、共に下界に下って行った。
- Nova Versão Internacional - Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos à espada.
- Hoffnung für alle - Denn sie sind schon dort angekommen, zusammen mit den Menschen, die im Krieg gefallen sind. Alle Verbündeten, die im Schatten der Zeder gewohnt haben, sind bereits in der Totenwelt versammelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc liên minh cũng vậy, đều bị tiêu diệt và bị chết. Chúng đều đi xuống âm phủ—tức là những dân tộc đã sống dưới bóng của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนที่อาศัยในร่มเงาของมัน ซึ่งเป็นประชาชาติที่เป็นพันธมิตรก็ได้ลงหลุมฝังศพไปกับมันพร้อมทั้งบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้เหล่านั้นซึ่งเคยอาศัยอยู่ใต้ร่มเงาต้นไม้ใหญ่ คือฝ่ายพันธมิตรในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ก็ได้ลงไปสู่แดนคนตายด้วยกับต้นไม้ใหญ่ ไปรวมกับบรรดาผู้ถูกดาบสังหาร
- Thai KJV - ประชาชาติเหล่านี้จะลงไปยังนรกกับเขาด้วย ไปอยู่กับบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ เออ คือบรรดาผู้ที่เป็นเหมือนแขนของเขา ที่อยู่ใต้ร่มของเขาท่ามกลางประชาชาติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกที่อาศัยอยู่ภายใต้ร่มเงาของมัน คือชนชาติที่อยู่ฝ่ายเดียวกับมัน ได้ลงไปในแดนผู้ตายกับมันด้วย และไปอยู่ร่วมกับพวกที่ถูกฆ่าด้วยดาบ
- onav - هُمْ أَيْضاً يَنْحَدِرُونَ مَعَهُ إِلَى الْهَاوِيَةِ لِيَنْضَمُّوا إِلَى قَتْلَى السَّيْفِ، وَكَذَلِكَ يَهْلِكُ حُلَفَاؤُهُ مِنَ الأُمَمِ الْمُقِيمِينَ تَحْتَ ظِلِّهِ.
交叉引用
- 以賽亞書 14:9 - 「地下的陰間騷動起來迎接你的到來, 並為你喚醒陰魂,就是所有生前 在地上作過領袖的陰魂; 又使所有生前 作過列國君王的都從自己寶座上起來。
- 耶利米哀歌 4:20 - 我們鼻孔的氣息——耶和華的受膏者, 在他們的陷坑中被捉住; 我們曾論到他,說: 「在他的蔭庇下, 我們要在列國中存活。」
- 以西結書 30:6 - 耶和華如此說: 埃及的扶助者們必倒下, 它所誇耀的勢力必敗落; 在埃及境內,從密奪到賽伊尼, 人們必倒在刀下。 這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 30:7 - 它將成為最荒蕪的土地, 它的城也將成為最荒涼的城鎮。
- 以西結書 30:8 - 我必點火焚燒埃及, 所有幫助它的都將被摧毀, 那時他們就知道:我是耶和華。
- 尼希米記 3:17 - 在他之後的一段,由利未人巴尼的兒子利戶姆修建。在他旁邊的一段,是由基伊拉半個行政區的長官哈沙比雅為自己的行政區修建。
- 尼希米記 3:18 - 在他之後的一段,由他們的兄弟希納達的兒子賓努伊 ,就是基伊拉另半個行政區的長官巴瓦伊修建。
- 馬可福音 4:32 - 可是被種下去以後,它就長起來,長得比所有蔬菜更大,並且長出大枝子,以致天空的飛鳥能在它的蔭下搭窩。」
- 以西結書 30:21 - 「人子啊,我已打斷埃及王法老的一隻膀臂。看哪,這膀臂沒有包紮敷藥,沒有用繃帶纏裹使它穩固,能握住刀劍。
- 以西結書 30:22 - 因此主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老敵對,我要把他那有力的和已被打斷的膀臂都折斷,使刀劍從他手中掉落。
- 以西結書 30:23 - 我要把埃及人驅散到列國,揚散在各地。
- 以西結書 30:24 - 我要扶持巴比倫王的膀臂,把我的刀劍交在他手中;我卻要打斷法老的膀臂,使他像受傷將死的人發哀聲那樣,在巴比倫王面前唉哼。
- 以西結書 30:25 - 我扶持巴比倫王的膀臂,法老的膀臂卻要垂落。當我把我的刀劍交在巴比倫王手中,他伸出刀劍攻擊埃及地時,他們就知道:我是耶和華。
- 但以理書 4:11 - 這樹繼續長大,變得茁壯, 高達於天,全地極都能看到;
- 但以理書 4:12 - 它的葉子美麗,果實繁多, 足以給眾生作食物; 田野的走獸在它之下得蔭庇, 天空的飛鳥在它枝子上棲息, 一切有血肉的都從它得供養。
- 以西結書 32:20 - 他們必倒在被刀劍所殺的人中間; 埃及必被交於刀劍 , 它和它的全軍都將被拖走。
- 以西結書 32:21 - 強盛的領袖們將在陰間裡 談論它和它的幫助者們,說: 『那些未受割禮、被刀劍所殺的人, 他們下來了,已經躺下了!』
- 以西結書 32:22 - 亞述和它所有的隊伍都在那裡, 四圍都是這些隊伍的墳墓, 他們全都是被殺仆倒在刀下的人。
- 以西結書 32:23 - 他們的墳墓被安置在陰坑深處, 它的隊伍在它墳墓的四圍; 他們全都是被殺仆倒在刀下的人, 他們曾使恐怖臨到活人之地。
- 以西結書 32:24 - 以攔在那裡, 它的全軍在它墳墓的四圍; 他們全都是被殺仆倒在刀下的人, 是未受割禮下到地府的人。 他們曾使恐怖臨到活人之地, 所以與下陰坑的人一起承受羞辱。
- 以西結書 32:25 - 它的床安置在被殺的人中間, 與它的全軍在一起, 四圍都是他們的墳墓; 他們全都是 未受割禮、被刀劍所殺的人。 他們曾使恐怖臨到活人之地, 所以與下陰坑的人一起承受羞辱, 與被殺的人同列。
- 以西結書 32:26 - 米設、圖巴和它們的全軍 都在那裡, 四圍都是他們的墳墓; 他們全都是 未受割禮、被刀劍刺透的人, 他們曾使恐怖臨到活人之地。
- 以西結書 32:27 - 他們不能與古時 那些倒斃的強者 躺臥在一起; 那些強者帶著武器下了陰間, 刀劍放在他們頭顱下, 盾牌 在他們骸骨上; 那些強者的恐怖曾臨到活人之地。
- 以西結書 32:28 - 至於你,你將與未受割禮的人 一同被摧毀, 與被刀劍所殺的人躺臥在一起。
- 以西結書 32:29 - 以東的眾君王和所有的領袖 都在那裡, 他們儘管有武力, 還是與被刀劍所殺的人同列。 他們與未受割禮的人, 與下陰坑的人躺臥在一起。
- 以西結書 32:30 - 所有北方的首領和所有的西頓人 都在那裡; 他們曾以自己的武力帶來恐怖, 所以他們必蒙羞, 與被殺的人一同下去。 他們必像未受割禮的人, 與被刀劍所殺的人一起躺臥, 與下陰坑的人一起承受羞辱。
- 以西結書 32:31 - 法老與他的全軍看見他們, 就為他所有被刀劍所殺的軍兵 受到了安慰。 這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 31:3 - 看哪,亞述是黎巴嫩的香柏樹, 枝條美麗,濃蔭如林, 樹身高大, 樹梢上達雲間。
- 詩篇 9:17 - 惡人將歸到陰間, 所有忘記神的國家也是如此。
- 以西結書 31:6 - 天空的飛鳥都在它枝子上搭窩, 田野的走獸都在它枝條下產仔, 所有的大國都在它蔭影下居住。