逐节对照
- Christian Standard Bible - On that day, messengers will go out from me in ships to terrify confident Cush. Anguish will come over them on the day of Egypt’s doom. For indeed it is coming.
- 新标点和合本 - “到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “到那日,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊惧;当埃及遭难的日子,痛苦也必临到他们。看哪,这事临近了!
- 和合本2010(神版-简体) - “到那日,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊惧;当埃及遭难的日子,痛苦也必临到他们。看哪,这事临近了!
- 当代译本 - “‘在那日,我要差遣使者乘船出去惊吓安逸的古实人,在埃及遭难的日子,他们必痛苦不堪。看啊,这日子快到了。’
- 圣经新译本 - 那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
- 现代标点和合本 - 到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!
- 和合本(拼音版) - “到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。”
- New International Version - “ ‘On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt’s doom, for it is sure to come.
- New International Reader's Version - “At that time I will send messengers out in ships. They will terrify the people of Cush who are so contented. Cush will suffer greatly when Egypt falls. And you can be sure it will fall.”
- English Standard Version - “On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush, and anguish shall come upon them on the day of Egypt’s doom; for, behold, it comes!
- New Living Translation - At that time I will send swift messengers in ships to terrify the complacent Ethiopians. Great panic will come upon them on that day of Egypt’s certain destruction. Watch for it! It is sure to come!
- The Message - “‘When that happens, I’ll send out messengers by ship to sound the alarm among the easygoing Ethiopians. They’ll be terrorized. Egypt’s doomed! Judgment’s coming!
- New American Standard Bible - On that day messengers will go out from Me in ships to frighten carefree Cush; and trembling will come on them as on the day of Egypt; for behold, it is coming!”
- New King James Version - On that day messengers shall go forth from Me in ships To make the careless Ethiopians afraid, And great anguish shall come upon them, As on the day of Egypt; For indeed it is coming!”
- Amplified Bible - On that day [swift] messengers will go from Me in ships to frighten the careless and unsuspecting Ethiopians, and there will be anguish and trembling in them as in the day of [judgment for] Egypt; for behold, it is coming!”
- American Standard Version - In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.
- King James Version - In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
- New English Translation - On that day messengers will go out from me in ships to frighten overly confident Ethiopia; panic will overtake them on the day of Egypt’s doom; for beware – it is coming!
- World English Bible - “‘“In that day messengers will go out from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid. There will be anguish on them, as in the day of Egypt; for, behold, it comes.”
- 新標點和合本 - 「到那日,必有使者坐船,從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到那日,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚懼;當埃及遭難的日子,痛苦也必臨到他們。看哪,這事臨近了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「到那日,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚懼;當埃及遭難的日子,痛苦也必臨到他們。看哪,這事臨近了!
- 當代譯本 - 「『在那日,我要差遣使者乘船出去驚嚇安逸的古實人,在埃及遭難的日子,他們必痛苦不堪。看啊,這日子快到了。』
- 聖經新譯本 - 那一天,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚慌;在埃及遭難的日子,必有痛苦臨到他們。看哪!這事來到了!
- 呂振中譯本 - 當那日必有使者匆忙急迫地 從我面前出去, 使安居無慮的 古實 人驚惶; 當 埃及 遭難 的日子, 必有翻騰絞痛的事臨到他們; 看哪,這事來臨了!
- 現代標點和合本 - 到那日,必有使者坐船從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了!
- 文理和合譯本 - 是日我必遣使駕舟、令安居之古實人震驚、加以慘怛、同於埃及遘災之日、其事伊邇、○
- 文理委辦譯本 - 古實人安居無恐、斯時我必遣使駕舟、至其地、令彼震驚哀痛、與埃及降災之日無異、其日伊邇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我必遣使駕舟、 我必遣使駕舟原文作必有使由我前出駕舟 使安居之 古實 人震驚、則俱恐懼、與 伊及 遭災之日無異、其時速至、
- Nueva Versión Internacional - »”En aquel día saldrán en barcos mis mensajeros para aterrorizar a la confiada Etiopía; en el día de Egipto, que ya está a la puerta, les sobrevendrá la angustia.
- 현대인의 성경 - “그 날에 내가 사자들을 배로 급히 보내 방심하고 있는 에티오피아 사람들을 두렵게 하겠다. 이집트가 파멸하는 날에 그들에게도 근심이 있을 것이다. 보라, 그 날이 다가오고 있다.
- Новый Русский Перевод - – В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!
- Восточный перевод - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечную Эфиопию. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечную Эфиопию. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечную Эфиопию. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, des messagers que j’enverrai s’en iront en bateau pour faire trembler l’Ethiopie dans sa sécurité. Elle sera saisie d’angoisse au jour où l’Egypte sera châtiée, et ce jour est sur le point d’arriver.
- リビングバイブル - その時、わたしは早馬の使者を立ててエチオピヤ人をあわてさせる。エジプトの運命が定まる時、彼らは大きな恐怖に包まれる。このことは、すべて必ず起こる。」
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia enviarei mensageiros em navios para assustar o povo da Etiópia, que se sente seguro. A angústia se apoderará deles no dia da condenação do Egito, pois é certo que isso acontecerá.
- Hoffnung für alle - An jenem Tag sende ich Boten in Schiffen nilaufwärts zu den Äthiopiern, die sich so sicher fühlen. Wenn sie vom Untergang Ägyptens hören, zittern sie vor Entsetzen. Ja, dieser Tag kommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các sứ giả Ta sai sẽ đến nhanh chóng để làm Ê-thi-ô-pi kinh hoàng. Sự sợ hãi sẽ giáng trên chúng trong ngày Ai Cập bị diệt. Hãy canh chừng! Tai họa này chắc chắn sẽ xảy đến!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันนั้นผู้สื่อสารจะลงเรือจากเราไป เพื่อเขย่าขวัญคูชซึ่งอยู่อย่างทองไม่รู้ร้อน ความทุกข์ลำเค็ญจะเกาะกินใจของพวกเขาในวันหายนะของอียิปต์ เพราะวันนั้นจะมาถึงอย่างแน่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น บรรดาผู้ส่งข่าวจากเราจะออกไปกับเรือ พวกเขาจะทำให้ประชาชนของคูชหวาดกลัว และพวกเขาจะเจ็บปวดรวดร้าวในวันแห่งการพิพากษาอียิปต์ ดูเถิด มันจะเกิดขึ้นแน่”
交叉引用
- Zechariah 11:2 - Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
- Zechariah 11:3 - Listen to the wail of the shepherds, for their glory is destroyed. Listen to the roar of young lions, for the thickets of the Jordan are destroyed.
- Isaiah 32:9 - Stand up, you complacent women; listen to me. Pay attention to what I say, you overconfident daughters.
- Isaiah 32:10 - In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the grapes will fail and the harvest will not come.
- Isaiah 32:11 - Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
- Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the coasts and islands are appalled at you. Their kings shudder with fear; their faces are contorted.
- Jeremiah 49:21 - At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea.
- Jeremiah 49:31 - Rise up, attack a nation at ease, one living in security. This is the Lord’s declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
- Judges 18:7 - The five men left and came to Laish. They saw that the people who were there were living securely, in the same way as the Sidonians, quiet and unsuspecting. There was nothing lacking in the land and no oppressive ruler. They were far from the Sidonians, having no alliance with anyone.
- Zephaniah 2:15 - This is the jubilant city that lives in security, that says to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her scoffs and shakes his fist.
- 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know very well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
- Zephaniah 2:12 - You Cushites will also be slain by my sword.
- Isaiah 20:5 - Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
- Amos 4:2 - The Lord God has sworn by his holiness: Look, the days are coming when you will be taken away with hooks, every last one of you with fishhooks.
- Ezekiel 26:16 - All the princes of the sea will descend from their thrones, remove their robes, and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble continually, and be appalled at you.
- Ezekiel 30:4 - A sword will come against Egypt, and there will be anguish in Cush when the slain fall in Egypt, and its wealth is taken away, and its foundations are demolished.
- Ezekiel 30:5 - Cush, Put, and Lud, and all the various foreign troops, plus Libya and the men of the covenant land will fall by the sword along with them.
- Ezekiel 30:6 - This is what the Lord says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. This is the declaration of the Lord God.
- Isaiah 20:3 - the Lord said, “As my servant Isaiah has gone stripped and barefoot three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
- Ezekiel 33:33 - Yet when all this comes true — and it definitely will — then they will know that a prophet has been among them.”
- Ezekiel 38:11 - You will say, “I will advance against a land of open villages; I will come against a tranquil people who are living securely, all of them living without walls and without bars or gates” —
- Isaiah 47:8 - “So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself, ‘I am, and there is no one else. I will never be a widow or know the loss of children.’
- Ezekiel 39:6 - “‘I will send fire against Magog and those who live securely on the coasts and islands. Then they will know that I am the Lord.
- Isaiah 19:17 - The land of Judah will terrify Egypt; whenever Judah is mentioned, Egypt will tremble because of what the Lord of Armies has planned against it.
- Isaiah 23:5 - When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
- Ezekiel 32:9 - “‘I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you have not known.
- Ezekiel 32:10 - I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with fear because of you when I brandish my sword in front of them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
- Isaiah 18:1 - Woe to the land of buzzing insect wings beyond the rivers of Cush,
- Isaiah 18:2 - which sends envoys by sea, in reed vessels over the water. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth-skinned, to a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers.