逐节对照
- 當代譯本 - 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦。
- 新标点和合本 - 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。
- 当代译本 - 我要把埃及人驱散到列国,分散到列邦。
- 圣经新译本 - 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
- 现代标点和合本 - 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
- 和合本(拼音版) - 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
- New International Version - I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
- New International Reader's Version - I will scatter the people of Egypt among the nations. I will send them to other countries.
- English Standard Version - I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.
- New Living Translation - I will scatter the Egyptians to many lands throughout the world.
- Christian Standard Bible - I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them among the countries.
- New American Standard Bible - And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
- New King James Version - I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the countries.
- Amplified Bible - I will scatter the Egyptians among the nations and will disperse them throughout the lands.
- American Standard Version - And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
- King James Version - And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
- New English Translation - I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among foreign countries.
- World English Bible - I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
- 新標點和合本 - 我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。
- 聖經新譯本 - 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
- 呂振中譯本 - 我必使 埃及 人分散於列國,使他們四散於列邦。
- 現代標點和合本 - 我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。
- 文理和合譯本 - 俾埃及人散於列國、分於異邦、
- 文理委辦譯本 - 我必使埃及之人、散處異邦列國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以 伊及 人散於列國、播於各邦、
- Nueva Versión Internacional - Voy a dispersar a los egipcios entre las naciones; voy a esparcirlos entre los países.
- 현대인의 성경 - 이집트 사람을 온 세계에 흩어 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
- Восточный перевод - Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
- La Bible du Semeur 2015 - je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples et je les répandrai dans divers pays.
- リビングバイブル - そして、エジプト人を多くの国に追い散らす。
- Nova Versão Internacional - Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei entre os povos.
- Hoffnung für alle - Die Ägypter jage ich fort und zerstreue sie in aller Herren Länder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán người Ai Cập đến nhiều nước khắp nơi trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ชาวอียิปต์กระจัดกระจายออกไปตามชนชาติต่างๆ และไปยังนานาประเทศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้ชาวอียิปต์กระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะทำให้พวกเขากระเจิดกระเจิงไปในหลายดินแดน
交叉引用
- 以西結書 29:12 - 我必使埃及成為荒地中的荒地,讓埃及的城邑淪為廢墟中的廢墟四十年。我要將埃及人驅趕到列國,分散到列邦。』
- 以西結書 29:13 - 「主耶和華說,『四十年之後,我要把分散的埃及人從各國聚集起來。
- 以西結書 30:17 - 亞文和比伯實的壯丁必死於刀下, 眾城都要遭受擄掠。
- 以西結書 30:18 - 我粉碎埃及勢力的那天, 答比匿必日月無光, 她的銳氣全消。 烏雲必籠罩她, 她城邑的居民必被擄去。
- 以西結書 30:26 - 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦,這樣他們就知道我是耶和華。』」