逐节对照
- Hoffnung für alle - So vollstrecke ich mein Urteil an den Ägyptern, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
- 新标点和合本 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要如此向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要如此向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 我必这样审判埃及, 他们就知道我是耶和华。’”
- 圣经新译本 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’”
- 现代标点和合本 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’”
- 和合本(拼音版) - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
- New International Version - So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the Lord.’ ”
- New International Reader's Version - So I will punish Egypt. Then they will know that I am the Lord.”
- English Standard Version - Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the Lord.”
- New Living Translation - And so I will greatly punish Egypt, and they will know that I am the Lord.”
- Christian Standard Bible - So I will execute judgments against Egypt, and they will know that I am the Lord.’”
- New American Standard Bible - So I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the Lord.” ’ ”
- New King James Version - Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I am the Lord.” ’ ”
- Amplified Bible - In this way I will bring judgment and punishment on Egypt. Then they shall know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
- American Standard Version - Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the Lord.’”
- World English Bible - Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am Yahweh.”’”
- 新標點和合本 - 我必這樣向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要如此向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要如此向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 我必這樣審判埃及, 他們就知道我是耶和華。』」
- 聖經新譯本 - 我必這樣向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。’”
- 呂振中譯本 - 我必這樣向 埃及 施判罰, 他們就知道我乃是永恆主。』
- 現代標點和合本 - 我必這樣向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。』」
- 文理和合譯本 - 如是行鞫於埃及、彼則知我乃耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 我降災於埃及、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我降罰於 伊及 、彼則知我乃主、○
- Nueva Versión Internacional - Este será su castigo, y así Egipto sabrá que yo soy el Señor”».
- 현대인의 성경 - 이와 같이 내가 이집트를 벌하면 그 백성이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - J’exécuterai ainsi les jugements sur l’Egypte et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. »
- リビングバイブル - このようにして、エジプトをきびしく罰する時、 彼らはわたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Assim eu darei castigo ao Egito, e todos ali saberão que eu sou o Senhor”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thi hành án phạt Ai Cập, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษอียิปต์เช่นนี้แหละ แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงโทษอียิปต์เช่นนั้น แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Psalm 149:7 - um an den gottlosen Völkern Vergeltung zu üben und sein Strafgericht an ihnen zu vollziehen.
- Hesekiel 39:21 - »Wenn ich Gericht gehalten habe über Gog und sein Heer, wenn ich mein Urteil an ihm vollstreckt habe, werden die anderen Völker meine Macht und Herrlichkeit sehen.
- Hesekiel 5:15 - hat dann nur noch Hohn und Spott für dich übrig. Du wirst ein Bild des Schreckens und ein warnendes Beispiel für deine Nachbarvölker sein, wenn ich mit dir ins Gericht gehe und dich verurteile. Dann trifft dich die ganze Härte meines Zorns. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Römer 2:5 - Ihr aber weigert euch hartnäckig, zu Gott zu kommen und euer Leben zu ändern. Es ist allein eure Schuld, wenn Gottes Zorn auf euch immer größer wird und euch schließlich am Tag des Gerichts mit ganzer Härte trifft. Wenn Gott sich als der gerechte Richter zeigt,
- Offenbarung 17:1 - Nun kam einer von den sieben Engeln, die sieben Schalen erhalten hatten, zu mir und sagte: »Komm mit, ich will dir zeigen, wie Gott die große Hure richtet, die an den vielen Wasserläufen thront und ihre Herrschaft weit ausgedehnt hat.
- 4. Mose 33:4 - Der Herr hatte sein Urteil an den ägyptischen Göttern vollstreckt und die erstgeborenen Söhne der Ägypter umgebracht. Während man die Toten begrub,
- Psalm 9:16 - Die Völker, die andere ins Verderben stürzen wollten, sind in ihre eigene Falle gelaufen. Ihr Netz haben sie gut versteckt ausgelegt – und verstrickten sich am Ende selbst darin!
- Hesekiel 25:11 - und auch die Moabiter bekommen meine Strafe zu spüren. Dann sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Hesekiel 5:8 - darum wende ich selbst, der Herr, mich nun gegen euch. Vor den Augen aller Völker ziehe ich euch zur Rechenschaft. Darauf könnt ihr euch verlassen!
- Hesekiel 30:14 - Ich werde Oberägypten verwüsten, Zoan in Brand stecken und das Gericht an Theben vollstrecken.