逐节对照
- Nova Versão Internacional - As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o cetro do Egito; ali sua força orgulhosa chegará ao fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
- 新标点和合本 - 我在答比匿折断埃及的诸轭, 使她因势力而有的骄傲在其中止息。 那时,日光必退去; 至于这城,必有密云遮蔽, 其中的女子必被掳掠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在答比匿折断埃及的轭 , 使它骄傲的权势止息。 那时,日光必退去; 至于这城,必有密云遮蔽, 邻近的城镇 也遭掳掠。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在答比匿折断埃及的轭 , 使它骄傲的权势止息。 那时,日光必退去; 至于这城,必有密云遮蔽, 邻近的城镇 也遭掳掠。
- 当代译本 - 我粉碎埃及势力的那天, 答比匿必日月无光, 她的锐气全消。 乌云必笼罩她, 她城邑的居民必被掳去。
- 圣经新译本 - 我在答比匿折断埃及众轭的时候, 白昼就必变为黑暗; 埃及所夸耀的势力必在其中止息; 这城必有密云遮盖, 城中的居民必被掳去。
- 现代标点和合本 - 我在答比匿折断埃及的诸轭, 使她因势力而有的骄傲在其中止息, 那时日光必退去。 至于这城,必有密云遮蔽, 其中的女子必被掳掠。
- 和合本(拼音版) - 我在答比匿折断埃及的诸轭, 使她因势力而有的骄傲在其中止息。 那时,日光必退去。 至于这城,必有密云遮蔽, 其中的女子必被掳掠。
- New International Version - Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
- New International Reader's Version - I will break Egypt’s power over other lands. That will be a dark day for Tahpanhes. There the strength Egypt was so proud of will come to an end. Egypt will be covered with clouds. The people in its villages will be taken away as prisoners.
- English Standard Version - At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the yoke bars of Egypt, and her proud might shall come to an end in her; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
- New Living Translation - When I come to break the proud strength of Egypt, it will be a dark day for Tahpanhes, too. A dark cloud will cover Tahpanhes, and its daughters will be led away as captives.
- Christian Standard Bible - The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its surrounding villages will go into captivity.
- New American Standard Bible - In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
- New King James Version - At Tehaphnehes the day shall also be darkened, When I break the yokes of Egypt there. And her arrogant strength shall cease in her; As for her, a cloud shall cover her, And her daughters shall go into captivity.
- Amplified Bible - In Tehaphnehes the day will be dark When I break the yoke bars and dominion of Egypt there. Then the pride of her power will come to an end; A cloud [of disasters] will cover her, And her daughters will go into captivity.
- American Standard Version - At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
- King James Version - At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
- New English Translation - In Tahpanhes the day will be dark when I break the yoke of Egypt there. Her confident pride will cease within her; a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
- World English Bible - At Tehaphnehes also the day will withdraw itself, when I break the yokes of Egypt, there. The pride of her power will cease in her. As for her, a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
- 新標點和合本 - 我在答比匿折斷埃及的諸軛, 使她因勢力而有的驕傲在其中止息。 那時,日光必退去; 至於這城,必有密雲遮蔽, 其中的女子必被擄掠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在答比匿折斷埃及的軛 , 使它驕傲的權勢止息。 那時,日光必退去; 至於這城,必有密雲遮蔽, 鄰近的城鎮 也遭擄掠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在答比匿折斷埃及的軛 , 使它驕傲的權勢止息。 那時,日光必退去; 至於這城,必有密雲遮蔽, 鄰近的城鎮 也遭擄掠。
- 當代譯本 - 我粉碎埃及勢力的那天, 答比匿必日月無光, 她的銳氣全消。 烏雲必籠罩她, 她城邑的居民必被擄去。
- 聖經新譯本 - 我在答比匿折斷埃及眾軛的時候, 白晝就必變為黑暗; 埃及所誇耀的勢力必在其中止息; 這城必有密雲遮蓋, 城中的居民必被擄去。
- 呂振中譯本 - 我在 答比匿 折斷了 埃及 的諸軛, 使她勢力所驕矜的止息於其中; 那時日 光 在 答比匿 必變為黑暗 ; 這城必有密雲遮蔽她, 她的人民呢、必被擄去。
- 現代標點和合本 - 我在答比匿折斷埃及的諸軛, 使她因勢力而有的驕傲在其中止息, 那時日光必退去。 至於這城,必有密雲遮蔽, 其中的女子必被擄掠。
- 文理和合譯本 - 我於答比匿、折埃及之軛、止其恃力之高傲、斯時日光斂曜、密雲覆邑子女被虜、
- 文理委辦譯本 - 我必使答比匿變為晦冥、昔埃及之人、使他邦眾庶臣服奔走、故我折其軛、使變光華為黯淡、若雲蔽覆、且使女子被擄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答比匿 白晝必變晦冥、我必在彼、折 伊及 人加於人之軛、使 伊及 人之狂妄驕傲、歸於烏有、其邑若雲覆蔽、且其婦女必被擄、
- Nueva Versión Internacional - Cuando yo haga pedazos el yugo de Egipto, el día se oscurecerá en Tafnes. Así llegará a su fin el orgullo de su fuerza. Egipto quedará cubierto de nubes, y sus hijas irán al cautiverio.
- 현대인의 성경 - 내가 이집트의 세력을 꺾어 그들이 자랑스럽게 생각하던 힘을 없애 버릴 때에 다바네스에서도 날이 어두울 것이니 이집트는 구름에 뒤덮이고 그 백성들은 포로로 잡혀갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падет его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
- Восточный перевод - В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падёт его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падёт его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падёт его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
- La Bible du Semeur 2015 - A Daphné , le jour s’obscurcira quand je romprai les jougs imposés par l’Egypte et que disparaîtra la force dont elle est si fière. Une sombre nuée recouvrira la ville, et ses habitantes s’en iront en exil.
- リビングバイブル - わたしがエジプトの力を砕く時、 タフパヌヘスも暗黒の日となる。 暗雲が地を覆い、 娘たちはとりことして連れ去られる。
- Hoffnung für alle - In Tachpanhes zerbreche ich Ägyptens Kraft, ich bereite der Macht, auf die das Land so stolz ist, ein Ende. Dunkle Wolken ziehen über der Stadt auf, die Nacht bricht herein, und die Einwohner aller umliegenden Orte werden verschleppt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta đến để đập tan sức mạnh kiêu ngạo của Ai Cập, thì đó cũng là ngày đen tối cho Tác-pha-nết, Mây đen sẽ bao phủ Tác-pha-nết, và các con gái nó sẽ bị dẫn đi lưu đày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทาห์ปานเหส กลางวันแสกๆ จะมืดครึ้ม เมื่อเราทำลายแอกของอียิปต์ ที่นั่นพละกำลังอันภาคภูมิของมันจะถึงกาลอวสาน จะมีเมฆปกคลุมทั่วเมืองนั้น และหมู่บ้านต่างๆ จะตกเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะเป็นวันแห่งความมืดที่ทาปานเหส เมื่อเราหักคานแอกของอียิปต์ ความยโสในพลังของอียิปต์จะสิ้นลง และจะถูกครอบคลุมด้วยเมฆหมอก บรรดาบุตรหญิงของอียิปต์จะถูกจับไปเป็นเชลย
交叉引用
- Êxodo 10:15 - Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que ela escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
- Joel 3:15 - O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
- Ezequiel 32:18 - “Filho do homem, lamente-se pelas multidões do Egito e faça descer para debaixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, com aqueles que descem à cova.
- Ezequiel 32:19 - Diga ao povo: Acaso você merece mais favores que as outras nações? Desça e deite-se com os incircuncisos.
- Ezequiel 32:20 - Eles cairão entre os que foram mortos à espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados com toda a multidão do seu povo.
- Ezequiel 32:21 - De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
- Ezequiel 32:22 - “A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram à espada.
- Ezequiel 32:23 - Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos à espada.
- Ezequiel 32:24 - “Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos à espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para debaixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
- Ezequiel 32:25 - Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos estes incircuncisos foram mortos à espada. O seu terror havia se espalhado na terra dos viventes e por isso eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
- Ezequiel 32:26 - “Meseque e Tubal estão ali, com toda a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos e foram mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
- Ezequiel 32:27 - Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo da cabeça deles? O castigo de suas iniquidades está sobre os seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
- Ezequiel 32:28 - “Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
- Ezequiel 32:29 - “Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
- Ezequiel 32:30 - “Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos, cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
- Ezequiel 32:31 - “O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo, que foi morto à espada. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Ezequiel 32:32 - Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada. Palavra do Soberano, o Senhor”.
- Jeremias 46:20 - “O Egito é uma linda novilha, mas do norte a ataca uma mutuca.
- Jeremias 46:21 - Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
- Jeremias 46:22 - O Egito silvará como uma serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande força. Virão sobre ele com machados, como os homens que derrubam árvores.
- Jeremias 46:23 - Eles derrubarão sua floresta”, declara o Senhor, “por mais densa que seja. São mais que os gafanhotos; são incontáveis!
- Jeremias 46:24 - A cidade do Egito será envergonhada, será entregue nas mãos do povo do norte”.
- Jeremias 46:25 - O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: “Castigarei Amom, deus de Tebas , o faraó, o Egito, seus deuses e seus reis, e também os que confiam no faraó.
- Jeremias 46:26 - Eu os entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhes a vida; nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e de seus oficiais. Mais tarde, porém, o Egito será habitado como em épocas passadas”, declara o Senhor.
- Mateus 24:29 - “Imediatamente após a tribulação daqueles dias “ ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’ .
- Isaías 14:25 - Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo, dos ombros dele”.
- Jeremias 46:14 - “Anunciem isto no Egito e proclamem-no em Migdol; proclamem-no também em Mênfis e em Tafnes: Assumam posição! Preparem-se! Porque a espada devora aqueles que estão ao seu redor.
- Jeremias 43:7 - Eles foram para o Egito, desobedecendo ao Senhor, indo até Tafnes.
- Jeremias 43:8 - Em Tafnes, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
- Jeremias 43:9 - “Pegue algumas pedras grandes e, à vista dos homens de Judá, enterre-as no barro do pavimento à entrada do palácio do faraó, em Tafnes.
- Isaías 9:19 - Pela ira do Senhor dos Exércitos a terra será ressecada, e o povo será como lenha no fogo; ninguém poupará seu irmão.
- Ezequiel 31:18 - “Qual das árvores do Éden pode comparar-se com você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada. “Eis aí o faraó e todo o seu grande povo. Palavra do Soberano, o Senhor”.
- Isaías 13:10 - As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz.
- Isaías 5:30 - Naquele dia, rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.
- Levítico 26:13 - Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida.
- Isaías 19:1 - Advertência contra o Egito: Vejam! O Senhor cavalga numa nuvem veloz que vai para o Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele, e os corações dos egípcios se derretem no íntimo.
- Isaías 14:11 - Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
- Isaías 9:4 - Pois tu destruíste o jugo que os oprimia, a canga que estava sobre os seus ombros e a vara de castigo do seu opressor, como no dia da derrota de Midiã.
- Jeremias 2:16 - Até mesmo os homens de Mênfis e de Tafnes raparam a sua cabeça.
- Ezequiel 29:15 - Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
- Isaías 10:27 - Naquele dia, o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!
- Ezequiel 30:3 - Pois o dia está próximo, o dia do Senhor está próximo; será dia de nuvens, uma época de condenação para as nações.