Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:16 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ đốt Ai Cập! Phê-lu-dum sẽ bị khốn đốn; Thê-be tan nát; Mem-phi kinh hoàng.
  • 新标点和合本 - 我必在埃及中使火着起; 训必大大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗白日(“白日”或作“终日”)见仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在埃及放火, 训必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗终日遭敌侵袭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在埃及放火, 训必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗终日遭敌侵袭。
  • 当代译本 - 我要放火烧埃及, 训必受极大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗终日困苦不已,
  • 圣经新译本 - 我必在埃及点起火来; 训必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必终日受难。
  • 现代标点和合本 - 我必在埃及中使火着起, 训必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日 见仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 我必在埃及中使火着起, 训必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日见仇敌 。
  • New International Version - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
  • New International Reader's Version - I will set Egypt on fire. Pelusium will groan with terrible pain. Thebes will be ripped apart. Memphis will suffer greatly because of everything that happens.
  • English Standard Version - And I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and Memphis shall face enemies by day.
  • New Living Translation - Yes, I will set fire to all Egypt! Pelusium will be racked with pain; Thebes will be torn apart; Memphis will live in constant terror.
  • Christian Standard Bible - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in anguish, Thebes will be breached, and Memphis will face foes in broad daylight.
  • New American Standard Bible - I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached And Memphis will have distresses daily.
  • New King James Version - And set a fire in Egypt; Sin shall have great pain, No shall be split open, And Noph shall be in distress daily.
  • Amplified Bible - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in [great] anguish, Thebes shall be torn open And Memphis shall be in daily distress.
  • American Standard Version - And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time.
  • King James Version - And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Memphis shall have distresses daily.
  • New English Translation - I will ignite a fire in Egypt; Syene will writhe in agony, Thebes will be broken down, and Memphis will face enemies every day.
  • World English Bible - I will set a fire in Egypt Sin will be in great anguish. No will be broken up. Memphis will have adversaries in the daytime.
  • 新標點和合本 - 我必在埃及中使火着起; 訓必大大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗白日(或譯:終日)見仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 當代譯本 - 我要放火燒埃及, 訓必受極大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗終日困苦不已,
  • 聖經新譯本 - 我必在埃及點起火來; 訓必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必終日受難。
  • 呂振中譯本 - 我必使火在 埃及 境內着起; 訓 必翻騰絞痛; 挪 必定被攻破; 其城牆必破毁 。
  • 現代標點和合本 - 我必在埃及中使火著起, 訓必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日 見仇敵。
  • 文理和合譯本 - 燃火於埃及、訓民慘怛、挪邑破壞、挪弗日遭敵害、
  • 文理委辦譯本 - 又必火焚埃及、使汛民哀痛、挪必毀裂、挪弗日遭困苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必火焚 伊及 、 汛 民驚惶、 挪 必破裂、 挪弗 日遭患難、
  • Nueva Versión Internacional - Le prenderé fuego a Egipto, y Sin se retorcerá de dolor. Se abrirán brechas en Tebas, y Menfis vivirá en constante angustia.
  • 현대인의 성경 - 내가 이집트에 불을 지를 것이니 펠루시움이 괴로워서 몸부림치고 데베스는 찢어져서 나뉠 것이며 멤피스는 항상 고통을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я подожгу Египет; скорчится в муках Син. Враг возьмет приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse en plein jour.
  • リビングバイブル - わたしは必ずエジプトに火をつけ、 ペルシウムを痛みで苦しませ、テーベを引き裂き、 メンピスを連日、恐怖におののかせる。
  • Nova Versão Internacional - Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
  • Hoffnung für alle - Ägypten wird ein Raub der Flammen, Sin windet sich in Krämpfen, Theben wird erstürmt und Memfis am helllichten Tag von Feinden angegriffen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจุดไฟเผาอียิปต์ เปลูเซียมจะทุรนทุรายด้วยความทุกข์ทรมาน เธเบสจะถูกพายุซัดกระหน่ำ เมมฟิสจะทุกข์ลำเค็ญอยู่ตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เผา​อียิปต์ เมือง​เปลูเซียม​จะ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส เธเบส​จะ​ถูก​โจมตี และ​เมมฟิส ​จะ​เผชิญ​ศัตรู​ตลอด​เวลา
交叉引用
  • Ê-xê-chi-ên 28:18 - Ngươi làm hoen ố các nơi thánh của mình bởi lòng tội ác và buôn bán gian lận. Vì vậy, Ta khiến cho lửa bốc cháy từ công việc ác của ngươi, Ta sẽ đốt ngươi ra tro trên mặt đất cho mọi người quan sát ngươi thấy rõ.
  • Ê-xê-chi-ên 30:8 - Và người Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu khi Ta nổi lửa đốt Ai Cập và tiêu diệt các nước đồng minh.
  • Ê-xê-chi-ên 30:9 - Lúc ấy, các sứ giả Ta sai sẽ đến nhanh chóng để làm Ê-thi-ô-pi kinh hoàng. Sự sợ hãi sẽ giáng trên chúng trong ngày Ai Cập bị diệt. Hãy canh chừng! Tai họa này chắc chắn sẽ xảy đến!
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ đốt Ai Cập! Phê-lu-dum sẽ bị khốn đốn; Thê-be tan nát; Mem-phi kinh hoàng.
  • 新标点和合本 - 我必在埃及中使火着起; 训必大大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗白日(“白日”或作“终日”)见仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在埃及放火, 训必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗终日遭敌侵袭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在埃及放火, 训必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗终日遭敌侵袭。
  • 当代译本 - 我要放火烧埃及, 训必受极大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗终日困苦不已,
  • 圣经新译本 - 我必在埃及点起火来; 训必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必终日受难。
  • 现代标点和合本 - 我必在埃及中使火着起, 训必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日 见仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 我必在埃及中使火着起, 训必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日见仇敌 。
  • New International Version - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
  • New International Reader's Version - I will set Egypt on fire. Pelusium will groan with terrible pain. Thebes will be ripped apart. Memphis will suffer greatly because of everything that happens.
  • English Standard Version - And I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and Memphis shall face enemies by day.
  • New Living Translation - Yes, I will set fire to all Egypt! Pelusium will be racked with pain; Thebes will be torn apart; Memphis will live in constant terror.
  • Christian Standard Bible - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in anguish, Thebes will be breached, and Memphis will face foes in broad daylight.
  • New American Standard Bible - I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached And Memphis will have distresses daily.
  • New King James Version - And set a fire in Egypt; Sin shall have great pain, No shall be split open, And Noph shall be in distress daily.
  • Amplified Bible - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in [great] anguish, Thebes shall be torn open And Memphis shall be in daily distress.
  • American Standard Version - And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time.
  • King James Version - And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Memphis shall have distresses daily.
  • New English Translation - I will ignite a fire in Egypt; Syene will writhe in agony, Thebes will be broken down, and Memphis will face enemies every day.
  • World English Bible - I will set a fire in Egypt Sin will be in great anguish. No will be broken up. Memphis will have adversaries in the daytime.
  • 新標點和合本 - 我必在埃及中使火着起; 訓必大大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗白日(或譯:終日)見仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 當代譯本 - 我要放火燒埃及, 訓必受極大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗終日困苦不已,
  • 聖經新譯本 - 我必在埃及點起火來; 訓必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必終日受難。
  • 呂振中譯本 - 我必使火在 埃及 境內着起; 訓 必翻騰絞痛; 挪 必定被攻破; 其城牆必破毁 。
  • 現代標點和合本 - 我必在埃及中使火著起, 訓必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日 見仇敵。
  • 文理和合譯本 - 燃火於埃及、訓民慘怛、挪邑破壞、挪弗日遭敵害、
  • 文理委辦譯本 - 又必火焚埃及、使汛民哀痛、挪必毀裂、挪弗日遭困苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必火焚 伊及 、 汛 民驚惶、 挪 必破裂、 挪弗 日遭患難、
  • Nueva Versión Internacional - Le prenderé fuego a Egipto, y Sin se retorcerá de dolor. Se abrirán brechas en Tebas, y Menfis vivirá en constante angustia.
  • 현대인의 성경 - 내가 이집트에 불을 지를 것이니 펠루시움이 괴로워서 몸부림치고 데베스는 찢어져서 나뉠 것이며 멤피스는 항상 고통을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я подожгу Египет; скорчится в муках Син. Враг возьмет приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse en plein jour.
  • リビングバイブル - わたしは必ずエジプトに火をつけ、 ペルシウムを痛みで苦しませ、テーベを引き裂き、 メンピスを連日、恐怖におののかせる。
  • Nova Versão Internacional - Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
  • Hoffnung für alle - Ägypten wird ein Raub der Flammen, Sin windet sich in Krämpfen, Theben wird erstürmt und Memfis am helllichten Tag von Feinden angegriffen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจุดไฟเผาอียิปต์ เปลูเซียมจะทุรนทุรายด้วยความทุกข์ทรมาน เธเบสจะถูกพายุซัดกระหน่ำ เมมฟิสจะทุกข์ลำเค็ญอยู่ตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เผา​อียิปต์ เมือง​เปลูเซียม​จะ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส เธเบส​จะ​ถูก​โจมตี และ​เมมฟิส ​จะ​เผชิญ​ศัตรู​ตลอด​เวลา
  • Ê-xê-chi-ên 28:18 - Ngươi làm hoen ố các nơi thánh của mình bởi lòng tội ác và buôn bán gian lận. Vì vậy, Ta khiến cho lửa bốc cháy từ công việc ác của ngươi, Ta sẽ đốt ngươi ra tro trên mặt đất cho mọi người quan sát ngươi thấy rõ.
  • Ê-xê-chi-ên 30:8 - Và người Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu khi Ta nổi lửa đốt Ai Cập và tiêu diệt các nước đồng minh.
  • Ê-xê-chi-ên 30:9 - Lúc ấy, các sứ giả Ta sai sẽ đến nhanh chóng để làm Ê-thi-ô-pi kinh hoàng. Sự sợ hãi sẽ giáng trên chúng trong ngày Ai Cập bị diệt. Hãy canh chừng! Tai họa này chắc chắn sẽ xảy đến!
圣经
资源
计划
奉献