Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я подожгу Египет; скорчится в муках Син. Враг возьмет приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • 新标点和合本 - 我必在埃及中使火着起; 训必大大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗白日(“白日”或作“终日”)见仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在埃及放火, 训必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗终日遭敌侵袭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在埃及放火, 训必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗终日遭敌侵袭。
  • 当代译本 - 我要放火烧埃及, 训必受极大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗终日困苦不已,
  • 圣经新译本 - 我必在埃及点起火来; 训必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必终日受难。
  • 现代标点和合本 - 我必在埃及中使火着起, 训必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日 见仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 我必在埃及中使火着起, 训必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日见仇敌 。
  • New International Version - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
  • New International Reader's Version - I will set Egypt on fire. Pelusium will groan with terrible pain. Thebes will be ripped apart. Memphis will suffer greatly because of everything that happens.
  • English Standard Version - And I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and Memphis shall face enemies by day.
  • New Living Translation - Yes, I will set fire to all Egypt! Pelusium will be racked with pain; Thebes will be torn apart; Memphis will live in constant terror.
  • Christian Standard Bible - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in anguish, Thebes will be breached, and Memphis will face foes in broad daylight.
  • New American Standard Bible - I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached And Memphis will have distresses daily.
  • New King James Version - And set a fire in Egypt; Sin shall have great pain, No shall be split open, And Noph shall be in distress daily.
  • Amplified Bible - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in [great] anguish, Thebes shall be torn open And Memphis shall be in daily distress.
  • American Standard Version - And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time.
  • King James Version - And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Memphis shall have distresses daily.
  • New English Translation - I will ignite a fire in Egypt; Syene will writhe in agony, Thebes will be broken down, and Memphis will face enemies every day.
  • World English Bible - I will set a fire in Egypt Sin will be in great anguish. No will be broken up. Memphis will have adversaries in the daytime.
  • 新標點和合本 - 我必在埃及中使火着起; 訓必大大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗白日(或譯:終日)見仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 當代譯本 - 我要放火燒埃及, 訓必受極大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗終日困苦不已,
  • 聖經新譯本 - 我必在埃及點起火來; 訓必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必終日受難。
  • 呂振中譯本 - 我必使火在 埃及 境內着起; 訓 必翻騰絞痛; 挪 必定被攻破; 其城牆必破毁 。
  • 現代標點和合本 - 我必在埃及中使火著起, 訓必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日 見仇敵。
  • 文理和合譯本 - 燃火於埃及、訓民慘怛、挪邑破壞、挪弗日遭敵害、
  • 文理委辦譯本 - 又必火焚埃及、使汛民哀痛、挪必毀裂、挪弗日遭困苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必火焚 伊及 、 汛 民驚惶、 挪 必破裂、 挪弗 日遭患難、
  • Nueva Versión Internacional - Le prenderé fuego a Egipto, y Sin se retorcerá de dolor. Se abrirán brechas en Tebas, y Menfis vivirá en constante angustia.
  • 현대인의 성경 - 내가 이집트에 불을 지를 것이니 펠루시움이 괴로워서 몸부림치고 데베스는 찢어져서 나뉠 것이며 멤피스는 항상 고통을 당할 것이다.
  • Восточный перевод - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse en plein jour.
  • リビングバイブル - わたしは必ずエジプトに火をつけ、 ペルシウムを痛みで苦しませ、テーベを引き裂き、 メンピスを連日、恐怖におののかせる。
  • Nova Versão Internacional - Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
  • Hoffnung für alle - Ägypten wird ein Raub der Flammen, Sin windet sich in Krämpfen, Theben wird erstürmt und Memfis am helllichten Tag von Feinden angegriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ đốt Ai Cập! Phê-lu-dum sẽ bị khốn đốn; Thê-be tan nát; Mem-phi kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจุดไฟเผาอียิปต์ เปลูเซียมจะทุรนทุรายด้วยความทุกข์ทรมาน เธเบสจะถูกพายุซัดกระหน่ำ เมมฟิสจะทุกข์ลำเค็ญอยู่ตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เผา​อียิปต์ เมือง​เปลูเซียม​จะ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส เธเบส​จะ​ถูก​โจมตี และ​เมมฟิส ​จะ​เผชิญ​ศัตรู​ตลอด​เวลา
交叉引用
  • Иезекииль 28:18 - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Иезекииль 30:8 - Тогда узнают, что Я – Господь, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Иезекииль 30:9 - – В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я подожгу Египет; скорчится в муках Син. Враг возьмет приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • 新标点和合本 - 我必在埃及中使火着起; 训必大大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗白日(“白日”或作“终日”)见仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在埃及放火, 训必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗终日遭敌侵袭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在埃及放火, 训必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗终日遭敌侵袭。
  • 当代译本 - 我要放火烧埃及, 训必受极大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗终日困苦不已,
  • 圣经新译本 - 我必在埃及点起火来; 训必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必终日受难。
  • 现代标点和合本 - 我必在埃及中使火着起, 训必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日 见仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 我必在埃及中使火着起, 训必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日见仇敌 。
  • New International Version - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
  • New International Reader's Version - I will set Egypt on fire. Pelusium will groan with terrible pain. Thebes will be ripped apart. Memphis will suffer greatly because of everything that happens.
  • English Standard Version - And I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and Memphis shall face enemies by day.
  • New Living Translation - Yes, I will set fire to all Egypt! Pelusium will be racked with pain; Thebes will be torn apart; Memphis will live in constant terror.
  • Christian Standard Bible - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in anguish, Thebes will be breached, and Memphis will face foes in broad daylight.
  • New American Standard Bible - I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached And Memphis will have distresses daily.
  • New King James Version - And set a fire in Egypt; Sin shall have great pain, No shall be split open, And Noph shall be in distress daily.
  • Amplified Bible - I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in [great] anguish, Thebes shall be torn open And Memphis shall be in daily distress.
  • American Standard Version - And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time.
  • King James Version - And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Memphis shall have distresses daily.
  • New English Translation - I will ignite a fire in Egypt; Syene will writhe in agony, Thebes will be broken down, and Memphis will face enemies every day.
  • World English Bible - I will set a fire in Egypt Sin will be in great anguish. No will be broken up. Memphis will have adversaries in the daytime.
  • 新標點和合本 - 我必在埃及中使火着起; 訓必大大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗白日(或譯:終日)見仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 當代譯本 - 我要放火燒埃及, 訓必受極大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗終日困苦不已,
  • 聖經新譯本 - 我必在埃及點起火來; 訓必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必終日受難。
  • 呂振中譯本 - 我必使火在 埃及 境內着起; 訓 必翻騰絞痛; 挪 必定被攻破; 其城牆必破毁 。
  • 現代標點和合本 - 我必在埃及中使火著起, 訓必大大痛苦, 挪必被攻破, 挪弗白日 見仇敵。
  • 文理和合譯本 - 燃火於埃及、訓民慘怛、挪邑破壞、挪弗日遭敵害、
  • 文理委辦譯本 - 又必火焚埃及、使汛民哀痛、挪必毀裂、挪弗日遭困苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必火焚 伊及 、 汛 民驚惶、 挪 必破裂、 挪弗 日遭患難、
  • Nueva Versión Internacional - Le prenderé fuego a Egipto, y Sin se retorcerá de dolor. Se abrirán brechas en Tebas, y Menfis vivirá en constante angustia.
  • 현대인의 성경 - 내가 이집트에 불을 지를 것이니 펠루시움이 괴로워서 몸부림치고 데베스는 찢어져서 나뉠 것이며 멤피스는 항상 고통을 당할 것이다.
  • Восточный перевод - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подожгу Египет, скорчится в муках Син. Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse en plein jour.
  • リビングバイブル - わたしは必ずエジプトに火をつけ、 ペルシウムを痛みで苦しませ、テーベを引き裂き、 メンピスを連日、恐怖におののかせる。
  • Nova Versão Internacional - Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
  • Hoffnung für alle - Ägypten wird ein Raub der Flammen, Sin windet sich in Krämpfen, Theben wird erstürmt und Memfis am helllichten Tag von Feinden angegriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ đốt Ai Cập! Phê-lu-dum sẽ bị khốn đốn; Thê-be tan nát; Mem-phi kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจุดไฟเผาอียิปต์ เปลูเซียมจะทุรนทุรายด้วยความทุกข์ทรมาน เธเบสจะถูกพายุซัดกระหน่ำ เมมฟิสจะทุกข์ลำเค็ญอยู่ตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เผา​อียิปต์ เมือง​เปลูเซียม​จะ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส เธเบส​จะ​ถูก​โจมตี และ​เมมฟิส ​จะ​เผชิญ​ศัตรู​ตลอด​เวลา
  • Иезекииль 28:18 - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Иезекииль 30:8 - Тогда узнают, что Я – Господь, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Иезекииль 30:9 - – В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!
圣经
资源
计划
奉献