逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich werde Oberägypten verwüsten, Zoan in Brand stecken und das Gericht an Theben vollstrecken.
- 新标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
- 当代译本 - 我要使巴特罗荒废, 放火焚烧琐安, 审判底比斯。
- 圣经新译本 - 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。
- 现代标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
- 和合本(拼音版) - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
- New International Version - I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
- New International Reader's Version - I will completely destroy Upper Egypt. I will set Zoan on fire. I will punish Thebes.
- English Standard Version - I will make Pathros a desolation and will set fire to Zoan and will execute judgments on Thebes.
- New Living Translation - I will destroy southern Egypt, set fire to Zoan, and bring judgment against Thebes.
- Christian Standard Bible - I will make Pathros desolate, set fire to Zoan, and execute judgments on Thebes.
- New American Standard Bible - I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan And execute judgments on Thebes.
- New King James Version - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan, And execute judgments in No.
- Amplified Bible - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan And execute judgments and punishments on Thebes.
- American Standard Version - And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
- King James Version - And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
- New English Translation - I will desolate Pathros, I will ignite a fire in Zoan, and I will execute judgments on Thebes.
- World English Bible - I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
- 新標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火着起, 向挪施行審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
- 當代譯本 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
- 聖經新譯本 - 我必使巴忒羅荒涼, 也必在瑣安點起火來, 又向挪施行審判。
- 呂振中譯本 - 我必使 巴忒羅 荒涼, 使火在 瑣安 中着起, 我必向 挪 施判罰。
- 現代標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火著起, 向挪施行審判。
- 文理和合譯本 - 我必荒蕪巴忒羅、燃火於瑣安、行鞫於挪、
- 文理委辦譯本 - 我必使八羅荒蕪、火焚鎖安、降災於挪、滅其居民、汛為埃及國鞏固之邑、我必忿怒攻擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 巴忒羅 荒蕪、燃火於 瑣安 、行刑於 挪 、
- Nueva Versión Internacional - Devastaré a Patros, le prenderé fuego a Zoán, y dictaré sentencia contra Tebas.
- 현대인의 성경 - 내가 바드로스를 황폐하게 하고 소안에 불을 지르며 데베스를 벌하고
- Новый Русский Перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
- Восточный перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les jugements contre Thèbes .
- リビングバイブル - ナイル川上流のパテロスの町々、 ツォアンやテーベは、わたしの手で廃墟と化す。
- Nova Versão Internacional - Arrasarei o alto Egito , incendiarei Zoã e infligirei castigo a Tebas .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm Pha-trốt ra hoang vu, nổi lửa đốt Xô-an, và thi hành án phạt Thê-be.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้อียิปต์ตอนบนเริศร้าง จะจุดไฟเผาโศอัน และลงโทษเธเบส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เมืองปัทโรสเป็นที่รกร้าง และจะเผาเมืองโศอัน และจะลงโทษเธเบส
交叉引用
- Jesaja 11:11 - Wenn diese Zeit da ist, streckt der Herr noch einmal seine Hand aus, um den Rest seines Volkes zu befreien. Von überall holt er die übrig gebliebenen Israeliten zurück: aus Assyrien, aus Unter- und Oberägypten, aus Äthiopien, aus Elam in Persien, aus Babylonien, aus Hamat in Syrien und von den fernen Inseln und Küsten.
- Jesaja 30:4 - Zwar haben eure führenden Männer die Stadt Zoan erreicht; die Boten, die ihr gesandt habt, sind bis nach Hanes im Süden gekommen.
- Jesaja 19:11 - Dummköpfe sind die Fürsten von Zoan, sie, die weisen Berater des Pharaos! Ihre Ratschläge sind lauter Unsinn. Wagt ihr es etwa immer noch, vor dem Pharao mit eurer »Weisheit« anzugeben? »Wir stammen von den weisen Männern Ägyptens ab«, prahlt ihr, »Nachkommen berühmter Könige sind wir!«
- Nahum 3:8 - Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
- 4. Mose 13:22 - Zunächst durchquerten sie die Wüste Negev und erreichten Hebron. Dort lebten die Sippen Ahiman, Scheschai und Talmai vom Volk der Anakiter. Ihre Stadt war sieben Jahre früher als das ägyptische Zoan gegründet worden.
- Psalm 78:12 - Ja, schon ihre Vorfahren hatten seine Wunder erlebt, damals in Ägypten im Gebiet von Zoan.
- Psalm 78:43 - Damals vollbrachte er viele Zeichen und Wunder in dem Gebiet von Zoan im Land Ägypten.
- Hesekiel 29:14 - Ja, ich wende ihr Schicksal wieder zum Guten. In Oberägypten sollen sie wohnen, wo sie ursprünglich herstammen. Dort werden sie ein kleines Königreich bilden,
- Jeremia 46:25 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, werde Amon, den Gott von Theben, strafen, ebenso den Pharao und ganz Ägypten mit seinen Göttern und Königen! Ja, der Pharao und alle, die sich auf ihn verlassen, bekommen meine Strafe zu spüren.