Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
  • 新标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
  • 当代译本 - 我要使巴特罗荒废, 放火焚烧琐安, 审判底比斯。
  • 圣经新译本 - 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。
  • 现代标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • 和合本(拼音版) - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • New International Version - I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
  • New International Reader's Version - I will completely destroy Upper Egypt. I will set Zoan on fire. I will punish Thebes.
  • English Standard Version - I will make Pathros a desolation and will set fire to Zoan and will execute judgments on Thebes.
  • New Living Translation - I will destroy southern Egypt, set fire to Zoan, and bring judgment against Thebes.
  • Christian Standard Bible - I will make Pathros desolate, set fire to Zoan, and execute judgments on Thebes.
  • New American Standard Bible - I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan And execute judgments on Thebes.
  • New King James Version - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan, And execute judgments in No.
  • Amplified Bible - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan And execute judgments and punishments on Thebes.
  • American Standard Version - And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
  • King James Version - And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
  • New English Translation - I will desolate Pathros, I will ignite a fire in Zoan, and I will execute judgments on Thebes.
  • World English Bible - I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
  • 新標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火着起, 向挪施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 聖經新譯本 - 我必使巴忒羅荒涼, 也必在瑣安點起火來, 又向挪施行審判。
  • 呂振中譯本 - 我必使 巴忒羅 荒涼, 使火在 瑣安 中着起, 我必向 挪 施判罰。
  • 現代標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火著起, 向挪施行審判。
  • 文理和合譯本 - 我必荒蕪巴忒羅、燃火於瑣安、行鞫於挪、
  • 文理委辦譯本 - 我必使八羅荒蕪、火焚鎖安、降災於挪、滅其居民、汛為埃及國鞏固之邑、我必忿怒攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 巴忒羅 荒蕪、燃火於 瑣安 、行刑於 挪 、
  • Nueva Versión Internacional - Devastaré a Patros, le prenderé fuego a Zoán, y dictaré sentencia contra Tebas.
  • 현대인의 성경 - 내가 바드로스를 황폐하게 하고 소안에 불을 지르며 데베스를 벌하고
  • Новый Русский Перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les jugements contre Thèbes .
  • リビングバイブル - ナイル川上流のパテロスの町々、 ツォアンやテーベは、わたしの手で廃墟と化す。
  • Nova Versão Internacional - Arrasarei o alto Egito , incendiarei Zoã e infligirei castigo a Tebas .
  • Hoffnung für alle - Ich werde Oberägypten verwüsten, Zoan in Brand stecken und das Gericht an Theben vollstrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm Pha-trốt ra hoang vu, nổi lửa đốt Xô-an, và thi hành án phạt Thê-be.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้อียิปต์ตอนบนเริศร้าง จะจุดไฟเผาโศอัน และลงโทษเธเบส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ปัทโรส​เป็น​ที่​รกร้าง และ​จะ​เผา​เมือง​โศอัน และ​จะ​ลง​โทษ​เธเบส
交叉引用
  • 以賽亞書 11:11 - 到那日,主必再次伸手從亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬和眾海島救回祂剩餘的子民。
  • 以賽亞書 30:4 - 雖然他們的官長已在瑣安, 使臣已到哈內斯,
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長愚不可及, 法老聰明的謀士盡出下策。 他們怎敢在法老面前自稱是智者之子,古代君王之後?
  • 那鴻書 3:8 - 你能強過底比斯 嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
  • 民數記 13:22 - 他們經南地到達希伯崙。希伯崙城比埃及的瑣安城還要早建七年,那裡住著亞衲人的子孫亞希幔、示篩和撻買。
  • 詩篇 78:12 - 祂曾在埃及,在瑣安地區, 當著他們祖先的面行神蹟。
  • 詩篇 78:43 - 也忘記了祂在埃及所行的神蹟, 在瑣安的田野所行的奇事。
  • 以西結書 29:14 - 我要讓被擄的埃及人返鄉,使他們回到本土巴特羅,成為一個卑微的國家,
  • 耶利米書 46:25 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰底比斯的神明亞捫、埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
  • 新标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
  • 当代译本 - 我要使巴特罗荒废, 放火焚烧琐安, 审判底比斯。
  • 圣经新译本 - 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。
  • 现代标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • 和合本(拼音版) - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • New International Version - I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
  • New International Reader's Version - I will completely destroy Upper Egypt. I will set Zoan on fire. I will punish Thebes.
  • English Standard Version - I will make Pathros a desolation and will set fire to Zoan and will execute judgments on Thebes.
  • New Living Translation - I will destroy southern Egypt, set fire to Zoan, and bring judgment against Thebes.
  • Christian Standard Bible - I will make Pathros desolate, set fire to Zoan, and execute judgments on Thebes.
  • New American Standard Bible - I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan And execute judgments on Thebes.
  • New King James Version - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan, And execute judgments in No.
  • Amplified Bible - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan And execute judgments and punishments on Thebes.
  • American Standard Version - And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
  • King James Version - And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
  • New English Translation - I will desolate Pathros, I will ignite a fire in Zoan, and I will execute judgments on Thebes.
  • World English Bible - I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
  • 新標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火着起, 向挪施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 聖經新譯本 - 我必使巴忒羅荒涼, 也必在瑣安點起火來, 又向挪施行審判。
  • 呂振中譯本 - 我必使 巴忒羅 荒涼, 使火在 瑣安 中着起, 我必向 挪 施判罰。
  • 現代標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火著起, 向挪施行審判。
  • 文理和合譯本 - 我必荒蕪巴忒羅、燃火於瑣安、行鞫於挪、
  • 文理委辦譯本 - 我必使八羅荒蕪、火焚鎖安、降災於挪、滅其居民、汛為埃及國鞏固之邑、我必忿怒攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 巴忒羅 荒蕪、燃火於 瑣安 、行刑於 挪 、
  • Nueva Versión Internacional - Devastaré a Patros, le prenderé fuego a Zoán, y dictaré sentencia contra Tebas.
  • 현대인의 성경 - 내가 바드로스를 황폐하게 하고 소안에 불을 지르며 데베스를 벌하고
  • Новый Русский Перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les jugements contre Thèbes .
  • リビングバイブル - ナイル川上流のパテロスの町々、 ツォアンやテーベは、わたしの手で廃墟と化す。
  • Nova Versão Internacional - Arrasarei o alto Egito , incendiarei Zoã e infligirei castigo a Tebas .
  • Hoffnung für alle - Ich werde Oberägypten verwüsten, Zoan in Brand stecken und das Gericht an Theben vollstrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm Pha-trốt ra hoang vu, nổi lửa đốt Xô-an, và thi hành án phạt Thê-be.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้อียิปต์ตอนบนเริศร้าง จะจุดไฟเผาโศอัน และลงโทษเธเบส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ปัทโรส​เป็น​ที่​รกร้าง และ​จะ​เผา​เมือง​โศอัน และ​จะ​ลง​โทษ​เธเบส
  • 以賽亞書 11:11 - 到那日,主必再次伸手從亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬和眾海島救回祂剩餘的子民。
  • 以賽亞書 30:4 - 雖然他們的官長已在瑣安, 使臣已到哈內斯,
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長愚不可及, 法老聰明的謀士盡出下策。 他們怎敢在法老面前自稱是智者之子,古代君王之後?
  • 那鴻書 3:8 - 你能強過底比斯 嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
  • 民數記 13:22 - 他們經南地到達希伯崙。希伯崙城比埃及的瑣安城還要早建七年,那裡住著亞衲人的子孫亞希幔、示篩和撻買。
  • 詩篇 78:12 - 祂曾在埃及,在瑣安地區, 當著他們祖先的面行神蹟。
  • 詩篇 78:43 - 也忘記了祂在埃及所行的神蹟, 在瑣安的田野所行的奇事。
  • 以西結書 29:14 - 我要讓被擄的埃及人返鄉,使他們回到本土巴特羅,成為一個卑微的國家,
  • 耶利米書 46:25 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰底比斯的神明亞捫、埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。
圣经
资源
计划
奉献