逐节对照
- 當代譯本 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
- 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
- 当代译本 - “主耶和华说, “‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。
- 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说: 我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及众人。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
- New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will put an end to the huge armies of Egypt. I will use Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to do this.
- English Standard Version - “Thus says the Lord God: “I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
- The Message - “‘God, the Master, says: “‘I’ll put a stop to Egypt’s arrogance. I’ll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it. He and his army, the most brutal of nations, shall be used to destroy the country. They’ll brandish their swords and fill Egypt with corpses. I’ll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I’ll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, God, have said so.
- Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon.
- New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “I will also make the great people of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
- King James Version - Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
- New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
- World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手, 除滅埃及眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手, 消滅埃及的財富。
- 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我必藉着 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手 使 埃及 的財富消沒。
- 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及眾人。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必藉 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、使 伊及 民眾俱亡、
- Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: »”Por medio de Nabucodonosor, rey de Babilonia, acabaré con la opulencia de Egipto.
- 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 바빌로니아의 느부갓네살왕을 통해 수많은 이집트 사람들을 죽일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera.
- リビングバイブル - 神である主がこう語るからです。 「バビロンの王ネブカデネザルは、 大ぜいのエジプト人を殺す。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, versichere euch: Ich mache Ägyptens Macht und Reichtum ein Ende durch Nebukadnezar, den König von Babylonien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Bằng sức mạnh của Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, Ta sẽ diệt dân tộc Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘เราจะนำกองกำลังทั้งหลายของอียิปต์มาถึงจุดจบ โดยน้ำมือของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “เราจะทำให้ฝูงชนของอียิปต์พินาศลง ด้วยมือของเนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์แห่งบาบิโลน
交叉引用
- 以西結書 29:4 - 但我要鉤住你的腮, 使河中的魚貼在你的鱗甲上, 把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,
- 以西結書 29:5 - 把你和你河中的魚都丟棄在曠野。 你必曝屍野外,無人收殮。 我要讓你成為走獸飛禽的食物。
- 以西結書 32:11 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
- 以西結書 32:12 - 我要使你的人民喪身在各國中最殘暴的勇士刀下。 「『他們必摧毀埃及的驕傲, 消滅她的人民。
- 以西結書 32:13 - 我要殺盡她河邊的牲畜, 使人足獸蹄不再攪渾河水。
- 以西結書 32:14 - 我要使埃及的河流清澈見底, 像油一樣緩緩流淌。 這是主耶和華說的。
- 以西結書 32:15 - 我要使埃及的土地荒涼, 毀滅其中的一切, 擊殺其中的所有居民, 那時他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 32:16 - 「『這是列國為埃及唱的哀歌,各國的婦女要為埃及和她的人民唱這哀歌。這是主耶和華說的。』」
- 以西結書 30:24 - 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,把我的刀交在他手中。我要打斷法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命傷的人一樣呻吟。
- 以西結書 30:25 - 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,而法老的雙臂必軟弱無力。我要把我的刀交在巴比倫王手中,讓他揮刀攻擊埃及。那時他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 29:19 - 所以主耶和華說,『我要把埃及賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必把埃及的財富洗劫一空,用來犒賞自己的軍隊。