Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - ‘Therefore thus says the Lord God, “Behold, I am going to bring a sword on you and cut off (destroy) both man and animal,
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 当代译本 - “‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜,
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
  • 现代标点和合本 - ‘所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:“我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will bring a sword against you and kill both man and beast.
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,
  • New Living Translation - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: I am going to bring a sword against you and cut off both people and animals from you.
  • New American Standard Bible - ‘Therefore the Lord God says this: “Behold, I am going to bring upon you a sword, and I will cut off from you human and animal life.
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
  • New English Translation - “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 當代譯本 - 「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本 - 『故此永恆主這麼說:看吧,我必使刀劍來攻擊你,將人和牲口都從你中間剪除掉;
  • 現代標點和合本 - 『所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
  • 文理委辦譯本 - 故主耶和華曰我必使利刃臨於爾國、人獸俱被殲滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por eso, así dice el Señor omnipotente: Contra ti traeré la espada, y haré que mate a hombres y animales.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 칼을 너에게 보내 네 백성과 짐승을 다 죽여 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Je vais faire venir l’épée pour t’attaquer, je supprimerai de chez toi les hommes et les bêtes ;
  • リビングバイブル - それで、神である主は語ります。「ああ、エジプトよ。わたしは軍隊を送っておまえを攻め、人も家畜もみな滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: Ich sorge dafür, dass deine Feinde mit dem Schwert über dich herfallen und Mensch und Vieh in dir ausrotten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ sai quân đội chống lại ngươi, hỡi Ai Cập, và tiêu diệt cả người và thú vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะนำดาบมาห้ำหั่นเจ้า และฆ่าผู้คนและสัตว์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​คน​มา​ต่อ​สู้​กับ​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำลาย​ประชาชน​และ​สัตว์​เลี้ยง
交叉引用
  • Jeremiah 32:43 - Fields will be bought in this land of which you say, “It is desolate, without man or animal; it is given into the hands of the Chaldeans.”
  • Ezekiel 30:10 - ‘Thus says the Lord God, “I will also make the great people of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Ezekiel 29:19 - Therefore thus says the Lord God, “Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. And he will carry off her wealth and capture her spoil and seize her plunder; and it shall be the wages for his army.
  • Ezekiel 29:20 - I have given him the land of Egypt for the hard work which he did [against Tyre], because they did it for Me,” says the Lord God.
  • Ezekiel 32:10 - I will make many peoples appalled at you [at your judgment and your defeat], and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword [of judgment] before them; they will tremble and shudder every moment, every man for his own life, on the day of your downfall.”
  • Ezekiel 32:11 - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • Ezekiel 32:12 - I will make your horde [of people] fall by the swords of the mighty—all of them are tyrants among the nations, And they will devastate the pride and presumption of Egypt, And all its hordes will be destroyed.
  • Ezekiel 32:13 - I will also destroy all its cattle from beside its great waters; And the foot of man will not muddy them anymore Nor will the hoofs of the animals muddy them.
  • Ezekiel 30:4 - A sword will come upon Egypt, And anguish and trembling will be in Ethiopia (Cush), When the slain fall in Egypt And they [of Babylon] carry away her great mass of people and her riches And her foundations are torn down.
  • Jeremiah 7:20 - Therefore thus says the Lord God, “Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and the fruit of the ground; and it will burn and [the fire will] not be quenched.”
  • Exodus 12:12 - For I [the Lord] will pass through the land of Egypt on this night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal; against all the gods of Egypt I will execute judgments [exhibiting their worthlessness]. I am the Lord.
  • Jeremiah 46:13 - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • Jeremiah 46:14 - “Declare in Egypt and proclaim in Migdol, And proclaim in Memphis and in Tahpanhes; Say, ‘Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.’
  • Jeremiah 46:15 - Why have your strong ones been cut down? They do not stand because the Lord drove them away.
  • Jeremiah 46:16 - He will make many stumble and fall; Yes, they have fallen one on another. Then they said, ‘Arise, and let us go back To our own people and to the land of our birth, Away from the sword of the oppressor.’
  • Jeremiah 46:17 - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is destroyed and is merely a loud noise; He has let the appointed time [of opportunity] pass by!’
  • Jeremiah 46:18 - As I live,” says the King, Whose name is the Lord of hosts, “Surely like Tabor among the mountains Or like Carmel by the sea, So shall he [the great king of Babylon] come.
  • Jeremiah 46:19 - O you daughter who dwells in Egypt and you who dwell with her, Prepare yourselves [with all you will need] to go into exile, For Memphis will become desolate; It will even be burned down and without inhabitant.
  • Jeremiah 46:20 - Egypt is a very pretty heifer, But a horsefly (Babylonia) is coming [against her] out of the north!
  • Jeremiah 46:21 - Also her mercenaries in her army Are like fattened calves, For they too have turned back and have fled together; They did not stand [their ground], Because the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • Jeremiah 46:22 - The sound [of Egypt fleeing from the enemy] is like [the rustling of] an escaping serpent, For her foes advance with a mighty army And come against her like woodcutters with axes.
  • Jeremiah 46:23 - They have cut down her forest,” says the Lord; “Certainly it will no longer be found, Because they (the invaders) are more numerous than locusts And cannot be counted.
  • Jeremiah 46:24 - The Daughter of Egypt has been shamed, Given over to the power of the people of the north [the Chaldeans of Babylonia].”
  • Jeremiah 46:25 - The Lord of hosts, the God of Israel, says, “Behold, I am going to punish Amon [chief god of the sacred city] of Thebes [the capital of Upper Egypt], and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings—even Pharaoh and those who put their trust in him [as a shield against Babylon].
  • Jeremiah 46:26 - I will put them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his servants. Afterward Egypt will be inhabited as in the days of old,” says the Lord.
  • Ezekiel 25:13 - therefore thus says the Lord God, “I will also stretch out My hand against Edom and I will cut off and destroy man and beast. I will make it desolate; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • Genesis 6:7 - So the Lord said, “I will destroy (annihilate) mankind whom I have created from the surface of the earth—not only man, but the animals and the crawling things and the birds of the air—because it [deeply] grieves Me [to see mankind’s sin] and I regret that I have made them.”
  • Ezekiel 14:17 - Or if I were to bring a sword on that land and say, ‘Let a sword go through the land and cut off man and animal from it,’
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - ‘Therefore thus says the Lord God, “Behold, I am going to bring a sword on you and cut off (destroy) both man and animal,
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 当代译本 - “‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜,
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
  • 现代标点和合本 - ‘所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:“我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will bring a sword against you and kill both man and beast.
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,
  • New Living Translation - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: I am going to bring a sword against you and cut off both people and animals from you.
  • New American Standard Bible - ‘Therefore the Lord God says this: “Behold, I am going to bring upon you a sword, and I will cut off from you human and animal life.
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
  • New English Translation - “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 當代譯本 - 「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本 - 『故此永恆主這麼說:看吧,我必使刀劍來攻擊你,將人和牲口都從你中間剪除掉;
  • 現代標點和合本 - 『所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
  • 文理委辦譯本 - 故主耶和華曰我必使利刃臨於爾國、人獸俱被殲滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por eso, así dice el Señor omnipotente: Contra ti traeré la espada, y haré que mate a hombres y animales.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 칼을 너에게 보내 네 백성과 짐승을 다 죽여 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Je vais faire venir l’épée pour t’attaquer, je supprimerai de chez toi les hommes et les bêtes ;
  • リビングバイブル - それで、神である主は語ります。「ああ、エジプトよ。わたしは軍隊を送っておまえを攻め、人も家畜もみな滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: Ich sorge dafür, dass deine Feinde mit dem Schwert über dich herfallen und Mensch und Vieh in dir ausrotten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ sai quân đội chống lại ngươi, hỡi Ai Cập, và tiêu diệt cả người và thú vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะนำดาบมาห้ำหั่นเจ้า และฆ่าผู้คนและสัตว์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​คน​มา​ต่อ​สู้​กับ​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำลาย​ประชาชน​และ​สัตว์​เลี้ยง
  • Jeremiah 32:43 - Fields will be bought in this land of which you say, “It is desolate, without man or animal; it is given into the hands of the Chaldeans.”
  • Ezekiel 30:10 - ‘Thus says the Lord God, “I will also make the great people of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Ezekiel 29:19 - Therefore thus says the Lord God, “Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. And he will carry off her wealth and capture her spoil and seize her plunder; and it shall be the wages for his army.
  • Ezekiel 29:20 - I have given him the land of Egypt for the hard work which he did [against Tyre], because they did it for Me,” says the Lord God.
  • Ezekiel 32:10 - I will make many peoples appalled at you [at your judgment and your defeat], and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword [of judgment] before them; they will tremble and shudder every moment, every man for his own life, on the day of your downfall.”
  • Ezekiel 32:11 - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • Ezekiel 32:12 - I will make your horde [of people] fall by the swords of the mighty—all of them are tyrants among the nations, And they will devastate the pride and presumption of Egypt, And all its hordes will be destroyed.
  • Ezekiel 32:13 - I will also destroy all its cattle from beside its great waters; And the foot of man will not muddy them anymore Nor will the hoofs of the animals muddy them.
  • Ezekiel 30:4 - A sword will come upon Egypt, And anguish and trembling will be in Ethiopia (Cush), When the slain fall in Egypt And they [of Babylon] carry away her great mass of people and her riches And her foundations are torn down.
  • Jeremiah 7:20 - Therefore thus says the Lord God, “Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and the fruit of the ground; and it will burn and [the fire will] not be quenched.”
  • Exodus 12:12 - For I [the Lord] will pass through the land of Egypt on this night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal; against all the gods of Egypt I will execute judgments [exhibiting their worthlessness]. I am the Lord.
  • Jeremiah 46:13 - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • Jeremiah 46:14 - “Declare in Egypt and proclaim in Migdol, And proclaim in Memphis and in Tahpanhes; Say, ‘Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.’
  • Jeremiah 46:15 - Why have your strong ones been cut down? They do not stand because the Lord drove them away.
  • Jeremiah 46:16 - He will make many stumble and fall; Yes, they have fallen one on another. Then they said, ‘Arise, and let us go back To our own people and to the land of our birth, Away from the sword of the oppressor.’
  • Jeremiah 46:17 - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is destroyed and is merely a loud noise; He has let the appointed time [of opportunity] pass by!’
  • Jeremiah 46:18 - As I live,” says the King, Whose name is the Lord of hosts, “Surely like Tabor among the mountains Or like Carmel by the sea, So shall he [the great king of Babylon] come.
  • Jeremiah 46:19 - O you daughter who dwells in Egypt and you who dwell with her, Prepare yourselves [with all you will need] to go into exile, For Memphis will become desolate; It will even be burned down and without inhabitant.
  • Jeremiah 46:20 - Egypt is a very pretty heifer, But a horsefly (Babylonia) is coming [against her] out of the north!
  • Jeremiah 46:21 - Also her mercenaries in her army Are like fattened calves, For they too have turned back and have fled together; They did not stand [their ground], Because the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • Jeremiah 46:22 - The sound [of Egypt fleeing from the enemy] is like [the rustling of] an escaping serpent, For her foes advance with a mighty army And come against her like woodcutters with axes.
  • Jeremiah 46:23 - They have cut down her forest,” says the Lord; “Certainly it will no longer be found, Because they (the invaders) are more numerous than locusts And cannot be counted.
  • Jeremiah 46:24 - The Daughter of Egypt has been shamed, Given over to the power of the people of the north [the Chaldeans of Babylonia].”
  • Jeremiah 46:25 - The Lord of hosts, the God of Israel, says, “Behold, I am going to punish Amon [chief god of the sacred city] of Thebes [the capital of Upper Egypt], and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings—even Pharaoh and those who put their trust in him [as a shield against Babylon].
  • Jeremiah 46:26 - I will put them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his servants. Afterward Egypt will be inhabited as in the days of old,” says the Lord.
  • Ezekiel 25:13 - therefore thus says the Lord God, “I will also stretch out My hand against Edom and I will cut off and destroy man and beast. I will make it desolate; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • Genesis 6:7 - So the Lord said, “I will destroy (annihilate) mankind whom I have created from the surface of the earth—not only man, but the animals and the crawling things and the birds of the air—because it [deeply] grieves Me [to see mankind’s sin] and I regret that I have made them.”
  • Ezekiel 14:17 - Or if I were to bring a sword on that land and say, ‘Let a sword go through the land and cut off man and animal from it,’
圣经
资源
计划
奉献