逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาผู้อยู่อาศัยของอียิปต์จะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า เพราะพวกเขาเป็นเหมือนไม้เท้าที่ทำจากไม้อ้อสำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอลตลอดมา
- 新标点和合本 - “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
- 和合本2010(神版-简体) - “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
- 当代译本 - “‘这样,所有的埃及人就知道我是耶和华,因为你不过是一根以色列人无法依靠的芦苇杖。
- 圣经新译本 - 埃及所有的居民就都知道我是耶和华。 因为你作了以色列家芦苇的杖。
- 现代标点和合本 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
- New International Version - Then all who live in Egypt will know that I am the Lord. “ ‘You have been a staff of reed for the people of Israel.
- New International Reader's Version - Then everyone who lives in Egypt will know that I am the Lord. “ ‘ “You have been like a walking stick made out of a papyrus stem. The people of Israel tried to lean on you.
- English Standard Version - Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord. “Because you have been a staff of reed to the house of Israel,
- New Living Translation - All the people of Egypt will know that I am the Lord, for to Israel you were just a staff made of reeds.
- The Message - “‘Because you’ve been a flimsy reed crutch to Israel so that when they gripped you, you splintered and cut their hand, and when they leaned on you, you broke and sent them sprawling—Message of God, the Master—I’ll bring war against you, do away with people and animals alike, and turn the country into an empty desert so they’ll realize that I am God.
- Christian Standard Bible - “‘Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
- New American Standard Bible - Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, Because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
- New King James Version - “Then all the inhabitants of Egypt Shall know that I am the Lord, Because they have been a staff of reed to the house of Israel.
- Amplified Bible - And all the inhabitants of Egypt will know [without any doubt] that I am the Lord, Because they have been [only] a staff made of [fragile] reeds to the house of Israel.
- American Standard Version - And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
- King James Version - And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
- New English Translation - Then all those living in Egypt will know that I am the Lord because they were a reed staff for the house of Israel;
- World English Bible - “‘“All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
- 新標點和合本 - 「埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
- 當代譯本 - 「『這樣,所有的埃及人就知道我是耶和華,因為你不過是一根以色列人無法依靠的蘆葦杖。
- 聖經新譯本 - 埃及所有的居民就都知道我是耶和華。 因為你作了以色列家蘆葦的杖。
- 呂振中譯本 - 『 埃及 一切的居民就知道 我乃是永恆主, 因為他們向 以色列 家 成了蘆葦的扶杖。
- 現代標點和合本 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、
- 文理委辦譯本 - 使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 一切居民、必知我乃主、 以色列 族賴 伊及 人、 伊及 人乃若蘆葦之杖、
- Nueva Versión Internacional - Entonces todos los habitantes de Egipto sabrán que yo soy el Señor. No fuiste para el pueblo de Israel más que un bastón de caña.
- 현대인의 성경 - 이집트에 사는 모든 사람들이 나를 여호와인 줄 알 것이다. 너는 이스라엘 백성에게 갈대로 만든 지팡이에 불과하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Господь. Ты был посохом из тростника для дома Израиля.
- Восточный перевод - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Et tous les habitants ╵de l’Egypte reconnaîtront que je suis l’Eternel. Car les Israélites n’ont trouvé en eux qu’un appui ╵aussi fragile qu’un roseau.
- リビングバイブル - イスラエルがわたしに頼る代わりに おまえに助けを求めた時、 おまえにはそれだけの力がなかった。 そのことから、おまえたちはみな、 わたしが主であることを知るようになる。
- Nova Versão Internacional - Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. “Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
- Hoffnung für alle - Daran sollen alle Bewohner deines Landes erkennen, dass ich der Herr bin. Ägypten, du hast die Israeliten glauben lassen, eine Stütze für sie zu sein. Doch in Wahrheit bist du nur ein dünner Stab aus Schilfrohr:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, toàn dân Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, vì ngươi chỉ là cây sậy đối với dân tộc Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นทุกคนที่อยู่ในอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ “ ‘เจ้าเป็นไม้อ้อสำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล
交叉引用
- เพลงคร่ำครวญ 4:17 - พวกเราคอยมองหาความช่วยเหลือ โดยไร้ประโยชน์ พวกเราเฝ้ามองประชาชาติหนึ่งที่หอคอย ซึ่งก็ไม่อาจช่วยเราให้รอดได้
- อิสยาห์ 30:2 - พวกเขาเดินทางลงไปยังอียิปต์ โดยไม่ได้ปรึกษาเรา แต่อาศัยการคุ้มครองของฟาโรห์ และหลบอยู่ภายใต้ร่มเงาของอียิปต์
- อิสยาห์ 30:3 - แต่การคุ้มครองของฟาโรห์ กลับนำความอับอายมาให้เจ้า และการหลบภายใต้ร่มเงาของอียิปต์ กลับนำความอัปยศมาให้เจ้า
- อิสยาห์ 30:4 - ถึงแม้ว่าพวกเขามีบรรดาผู้นำที่โศอัน และพวกส่งสาสน์ได้ไปถึงฮาเนส
- อิสยาห์ 30:5 - ทุกคนจะอับอาย เนื่องจากไม่มีใครที่จะเป็นประโยชน์ต่อเขา ไม่ให้ทั้งความช่วยเหลือและผลประโยชน์ มีแต่ความอับอายและความอัปยศ”
- อิสยาห์ 30:6 - คำพยากรณ์เรื่องสัตว์ป่าแห่งเนเกบ เดินทางผ่านดินแดนที่แสนจะลำบากและทำให้เจ็บปวดรวดร้าว เป็นที่มีสิงโตทั้งตัวเมียและตัวผู้ มีงูพิษและงูพิษร้ายซึ่งพุ่งฉกอย่างร้อนรน พวกเขาบรรทุกสมบัติของตนบนหลังลา และทรัพย์สินที่มีบนโหนกอูฐ เพื่อพากันไปยังชนชาติที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อพวกเขา
- อิสยาห์ 30:7 - ความช่วยเหลือของอียิปต์ไร้ค่าและเปล่าประโยชน์ ฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงเรียกอียิปต์ว่า “ราหับที่นั่งนิ่ง”
- เยเรมีย์ 2:36 - เจ้าร่อนไปมา เปลี่ยนวิถีทางของเจ้าได้ง่ายอะไรเช่นนี้ อียิปต์จะทำให้เจ้าต้องอับอาย เหมือนกับที่อัสซีเรียได้ทำให้เจ้าอับอาย
- อพยพ 9:14 - ครั้งนี้เราจะให้ภัยพิบัติทั้งหมดกระหน่ำลงที่เจ้า ที่ข้าราชบริพาร และที่พลเมืองของเจ้า แล้วเจ้าจะได้รู้ว่าไม่มีใครในโลกที่เป็นอย่างเรา
- อิสยาห์ 20:5 - บรรดาพวกที่มีความหวังในคูชและโอ้อวดถึงอียิปต์ จะหวั่นกลัวและอับอาย
- อิสยาห์ 20:6 - ในวันนั้น บรรดาผู้อยู่อาศัยที่แถบชายฝั่งทะเลจะพูดว่า ‘พวกเรามีความหวังในพวกเขา และเราหลบหนีไปขอความช่วยเหลือ เพื่อให้พ้นจากกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย ดูสิ พวกเราจะหนีรอดได้อย่างไร’”
- อิสยาห์ 31:1 - วิบัติแก่พวกที่ลงไปขอความช่วยเหลือจากอียิปต์ และพึ่งหวังม้าทั้งหลาย เขาวางใจในรถศึกเพราะมีจำนวนมาก และวางใจในทหารม้าเพราะพวกเขาแข็งแรงมาก แต่ไม่ได้คิดคำนึงถึงองค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอล หรือหาคำปรึกษาจากพระผู้เป็นเจ้า
- อิสยาห์ 31:2 - แต่พระองค์เป็นผู้กอปรด้วยพระปัญญาและนำความทุกข์ร้อนมาสู่พวกเขา พระองค์ไม่กลับคำ แต่จะลุกขึ้นต่อสู้พงศ์พันธุ์ของคนชั่วร้าย และต่อสู้ผู้ที่ช่วยบรรดาผู้ทำความชั่ว
- อิสยาห์ 31:3 - ชาวอียิปต์เป็นมนุษย์ ไม่ใช่พระเจ้า ม้าทั้งหลายเป็นสัตว์มีเลือดเนื้อ ไม่ใช่วิญญาณ เมื่อพระผู้เป็นเจ้ายื่นมือของพระองค์ออก คนที่ช่วยจะสะดุด และคนที่ได้รับความช่วยเหลือจะล้มลง และพวกเขาทุกคนจะสิ้นชีวิตไปด้วยกัน
- เอเสเคียล 28:26 - และพวกเขาจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินด้วยความปลอดภัย พวกเขาจะสร้างบ้านและปลูกไร่องุ่น พวกเขาจะอาศัยอยู่ด้วยความปลอดภัย เมื่อเราลงโทษชาติรอบข้างของเขาซึ่งปฏิบัติต่อเขาด้วยความดูหมิ่น แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ของพวกเขา”
- อพยพ 14:18 - และชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้าเมื่อเราได้รับเกียรติที่ได้มาจากชัยชนะเหนือฟาโรห์ รถศึก และทหารม้าของเขา”
- เอเสเคียล 28:22 - และจงพูดว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ ‘ดูเถิด ไซดอนเอ๋ย เราจะขัดขวางเจ้า และบารมีของเราจะปรากฏในท่ามกลางเจ้า แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าเมื่อเราลงโทษนาง และความบริสุทธิ์ของเราจะปรากฏในตัวนาง
- เอเสเคียล 28:23 - เราจะให้เกิดโรคระบาดในตัวนาง และให้เลือดหลั่งที่ถนนของนาง คนที่ถูกสังหารจะล้มตายในท่ามกลางนาง ด้วยคมดาบที่โจมตีนางทุกแห่งหน แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- เอเสเคียล 28:24 - ส่วนพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะไม่มีพุ่มไม้หนามทิ่มแทง หรือหนามทำให้พวกเขาเจ็บปวดท่ามกลางบรรดาเพื่อนบ้านที่กระทำต่อเขาด้วยความดูหมิ่น แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่’”
- อิสยาห์ 36:6 - ดูเถิด ท่านกำลังพึ่งพาอียิปต์ ซึ่งเป็นประหนึ่งไม้เท้าหักที่ทำจากไม้อ้อ และจะทิ่มแทงมือของคนที่ยันมันไว้ ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ก็เป็นอย่างนั้นต่อทุกคนที่พึ่งพาเขา
- 2 พงศ์กษัตริย์ 18:21 - ดูเถิด ท่านกำลังพึ่งพาอียิปต์ ซึ่งเป็นประหนึ่งไม้เท้าหักที่ทำจากไม้อ้อ และจะทิ่มแทงมือของคนที่ยันมันไว้ ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ก็เป็นอย่างนั้นต่อทุกคนที่พึ่งพาเขา