Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - I will put hooks in your jaws And make the fish of your canals cling to your scales. And I will bring you up out of the midst of your canals, And all the fish of your canals will cling to your scales.
  • 新标点和合本 - 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 又使江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼, 从江河中拉上来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必用钩子钩住你的腮颊, 令江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我要把你和所有贴着鳞甲的鱼 从你的江河中拉上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必用钩子钩住你的腮颊, 令江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我要把你和所有贴着鳞甲的鱼 从你的江河中拉上来。
  • 当代译本 - 但我要钩住你的腮, 使河中的鱼贴在你的鳞甲上, 把你连同贴在你鳞甲上的鱼一起从河中拉上来,
  • 圣经新译本 - 但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 使你河中的鱼都紧贴着你的鳞甲, 我必把你和你河中所有紧贴着你的鳞甲的鱼, 都从你河中拉上来。
  • 现代标点和合本 - 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 又使江河中的鱼贴住你的鳞甲。 我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼, 从江河中拉上来,
  • 和合本(拼音版) - 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 又使江河中的鱼贴住你的鳞甲, 我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼, 从江河中拉上来,
  • New International Version - But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.
  • New International Reader's Version - But I will put hooks in your jaws. I will make the fish in your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams. All the fish will stick to your scales.
  • English Standard Version - I will put hooks in your jaws, and make the fish of your streams stick to your scales; and I will draw you up out of the midst of your streams, with all the fish of your streams that stick to your scales.
  • New Living Translation - I will put hooks in your jaws and drag you out on the land with fish sticking to your scales.
  • Christian Standard Bible - I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams cling to your scales. I will haul you up from the middle of your Nile, and all the fish of your streams will cling to your scales.
  • New King James Version - But I will put hooks in your jaws, And cause the fish of your rivers to stick to your scales; I will bring you up out of the midst of your rivers, And all the fish in your rivers will stick to your scales.
  • Amplified Bible - I will put hooks in your jaws And [I will] make the fish of your rivers stick to your scales. And I will pull you up from the midst of your rivers, And all the fish of your rivers will stick to your scales.
  • American Standard Version - And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick unto thy scales.
  • King James Version - But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
  • New English Translation - I will put hooks in your jaws and stick the fish of your waterways to your scales. I will haul you up from the midst of your waterways, and all the fish of your waterways will stick to your scales.
  • World English Bible - I will put hooks in your jaws, and I will make the fish of your rivers stick to your scales. I will bring you up out of the middle of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales.
  • 新標點和合本 - 我-耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰, 又使江河中的魚貼住你的鱗甲; 我必將你和所有貼住你鱗甲的魚, 從江河中拉上來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必用鈎子鈎住你的腮頰, 令江河中的魚貼住你的鱗甲; 我要把你和所有貼着鱗甲的魚 從你的江河中拉上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必用鈎子鈎住你的腮頰, 令江河中的魚貼住你的鱗甲; 我要把你和所有貼着鱗甲的魚 從你的江河中拉上來。
  • 當代譯本 - 但我要鉤住你的腮, 使河中的魚貼在你的鱗甲上, 把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,
  • 聖經新譯本 - 但我耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰, 使你河中的魚都緊貼著你的鱗甲, 我必把你和你河中所有緊貼著你的鱗甲的魚, 都從你河中拉上來。
  • 呂振中譯本 - 我 永恆主 必用鈎子鈎住你的腮頰, 使你河中的魚貼住你的鱗甲; 我必將你跟你河中所有的魚、 就是貼住你鱗甲的、 都從你河中拉上。
  • 現代標點和合本 - 我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰, 又使江河中的魚貼住你的鱗甲。 我必將你和所有貼住你鱗甲的魚, 從江河中拉上來,
  • 文理和合譯本 - 我必以鈎貫爾之頰、使河中之魚、附於爾鱗、曳爾及附鱗之魚、俱出於河、
  • 文理委辦譯本 - 以圈貫爾之頰、河中諸魚、附於爾鱗、隨爾俱出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必以鈎鈎爾腮、 或作我必以圈貫爾腮 使爾河之諸魚附爾鱗、遂曳爾與附爾鱗之諸魚、以出爾河、
  • Nueva Versión Internacional - Te pondré garfios en las mandíbulas, y haré que los peces del río se te peguen a las escamas. Y con todos los peces pegados a tus escamas te sacaré de la corriente.
  • 현대인의 성경 - 내가 갈고리로 네 턱을 꿰고 네 강의 고기가 네 비늘에 붙게 하며 네 비늘에 붙은 모든 고기와 함께 너를 강에서 끌어내어
  • Новый Русский Перевод - Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я тебя вытащу из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
  • Восточный перевод - Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я вытащу тебя из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я вытащу тебя из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я вытащу тебя из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te passerai des crochets ╵dans les mâchoires, je ferai adhérer ╵les poissons de tes fleuves ╵à tes écailles, et je te tirerai ╵du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons ╵qui nagent dans tes fleuves et qui adhéreront ╵à tes écailles.
  • リビングバイブル - わたしは、おまえのあごに鉤をかけ、 うろこについた魚ごと岸に引き上げる。
  • Nova Versão Internacional - Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas escamas, ó Egito. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
  • Hoffnung für alle - Doch ich werde Haken durch deine Kinnlade bohren und dafür sorgen, dass sich die Fische in deinem Schuppenpanzer verfangen. Dann ziehe ich euch allesamt aus dem Wasser,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ móc lưỡi câu vào hàm ngươi và kéo ngươi lên khỏi sông cùng với cá dưới sông dính vào vảy ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะเอาเบ็ดเกี่ยวขากรรไกรของเจ้า และทำให้ปลาในลำน้ำของเจ้าติดกับเกล็ดของเจ้า เราจะดึงเจ้าขึ้นจากสายน้ำ พร้อมกับปลาทั้งปวงซึ่งติดอยู่ที่เกล็ดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ใช้​เบ็ด​เกี่ยว​ขา​กรรไกร​ของ​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​ปลา​ใน​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า​ติด​ที่​เกล็ด​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ลาก​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​กลาง​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า พร้อม​กับ​ปลา​ทุก​ตัว​จาก​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า ที่​ติด​เกล็ด​ของ​เจ้า​มา​ด้วย
交叉引用
  • Job 41:1 - “ Can you drag out Leviathan with a fishhook, And press down his tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose, And pierce his jaw with a hook?
  • Amos 4:2 - The Lord God has sworn by His holiness, “For behold, the days are coming upon you When they will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
  • Isaiah 37:29 - Because of your raging against Me And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way that you came.
  • Habakkuk 1:14 - Why have You made people like the fish of the sea, Like crawling things that have no ruler over them?
  • Habakkuk 1:15 - The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are joyful.
  • 2 Kings 19:28 - Because of your raging against Me, And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way by which you came.
  • Ezekiel 38:4 - So I will turn you around and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them magnificently dressed, a great contingent with shield and buckler, all of them wielding swords;
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - I will put hooks in your jaws And make the fish of your canals cling to your scales. And I will bring you up out of the midst of your canals, And all the fish of your canals will cling to your scales.
  • 新标点和合本 - 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 又使江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼, 从江河中拉上来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必用钩子钩住你的腮颊, 令江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我要把你和所有贴着鳞甲的鱼 从你的江河中拉上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必用钩子钩住你的腮颊, 令江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我要把你和所有贴着鳞甲的鱼 从你的江河中拉上来。
  • 当代译本 - 但我要钩住你的腮, 使河中的鱼贴在你的鳞甲上, 把你连同贴在你鳞甲上的鱼一起从河中拉上来,
  • 圣经新译本 - 但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 使你河中的鱼都紧贴着你的鳞甲, 我必把你和你河中所有紧贴着你的鳞甲的鱼, 都从你河中拉上来。
  • 现代标点和合本 - 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 又使江河中的鱼贴住你的鳞甲。 我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼, 从江河中拉上来,
  • 和合本(拼音版) - 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 又使江河中的鱼贴住你的鳞甲, 我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼, 从江河中拉上来,
  • New International Version - But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.
  • New International Reader's Version - But I will put hooks in your jaws. I will make the fish in your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams. All the fish will stick to your scales.
  • English Standard Version - I will put hooks in your jaws, and make the fish of your streams stick to your scales; and I will draw you up out of the midst of your streams, with all the fish of your streams that stick to your scales.
  • New Living Translation - I will put hooks in your jaws and drag you out on the land with fish sticking to your scales.
  • Christian Standard Bible - I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams cling to your scales. I will haul you up from the middle of your Nile, and all the fish of your streams will cling to your scales.
  • New King James Version - But I will put hooks in your jaws, And cause the fish of your rivers to stick to your scales; I will bring you up out of the midst of your rivers, And all the fish in your rivers will stick to your scales.
  • Amplified Bible - I will put hooks in your jaws And [I will] make the fish of your rivers stick to your scales. And I will pull you up from the midst of your rivers, And all the fish of your rivers will stick to your scales.
  • American Standard Version - And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick unto thy scales.
  • King James Version - But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
  • New English Translation - I will put hooks in your jaws and stick the fish of your waterways to your scales. I will haul you up from the midst of your waterways, and all the fish of your waterways will stick to your scales.
  • World English Bible - I will put hooks in your jaws, and I will make the fish of your rivers stick to your scales. I will bring you up out of the middle of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales.
  • 新標點和合本 - 我-耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰, 又使江河中的魚貼住你的鱗甲; 我必將你和所有貼住你鱗甲的魚, 從江河中拉上來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必用鈎子鈎住你的腮頰, 令江河中的魚貼住你的鱗甲; 我要把你和所有貼着鱗甲的魚 從你的江河中拉上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必用鈎子鈎住你的腮頰, 令江河中的魚貼住你的鱗甲; 我要把你和所有貼着鱗甲的魚 從你的江河中拉上來。
  • 當代譯本 - 但我要鉤住你的腮, 使河中的魚貼在你的鱗甲上, 把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,
  • 聖經新譯本 - 但我耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰, 使你河中的魚都緊貼著你的鱗甲, 我必把你和你河中所有緊貼著你的鱗甲的魚, 都從你河中拉上來。
  • 呂振中譯本 - 我 永恆主 必用鈎子鈎住你的腮頰, 使你河中的魚貼住你的鱗甲; 我必將你跟你河中所有的魚、 就是貼住你鱗甲的、 都從你河中拉上。
  • 現代標點和合本 - 我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰, 又使江河中的魚貼住你的鱗甲。 我必將你和所有貼住你鱗甲的魚, 從江河中拉上來,
  • 文理和合譯本 - 我必以鈎貫爾之頰、使河中之魚、附於爾鱗、曳爾及附鱗之魚、俱出於河、
  • 文理委辦譯本 - 以圈貫爾之頰、河中諸魚、附於爾鱗、隨爾俱出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必以鈎鈎爾腮、 或作我必以圈貫爾腮 使爾河之諸魚附爾鱗、遂曳爾與附爾鱗之諸魚、以出爾河、
  • Nueva Versión Internacional - Te pondré garfios en las mandíbulas, y haré que los peces del río se te peguen a las escamas. Y con todos los peces pegados a tus escamas te sacaré de la corriente.
  • 현대인의 성경 - 내가 갈고리로 네 턱을 꿰고 네 강의 고기가 네 비늘에 붙게 하며 네 비늘에 붙은 모든 고기와 함께 너를 강에서 끌어내어
  • Новый Русский Перевод - Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я тебя вытащу из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
  • Восточный перевод - Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я вытащу тебя из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я вытащу тебя из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я вытащу тебя из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te passerai des crochets ╵dans les mâchoires, je ferai adhérer ╵les poissons de tes fleuves ╵à tes écailles, et je te tirerai ╵du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons ╵qui nagent dans tes fleuves et qui adhéreront ╵à tes écailles.
  • リビングバイブル - わたしは、おまえのあごに鉤をかけ、 うろこについた魚ごと岸に引き上げる。
  • Nova Versão Internacional - Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas escamas, ó Egito. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
  • Hoffnung für alle - Doch ich werde Haken durch deine Kinnlade bohren und dafür sorgen, dass sich die Fische in deinem Schuppenpanzer verfangen. Dann ziehe ich euch allesamt aus dem Wasser,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ móc lưỡi câu vào hàm ngươi và kéo ngươi lên khỏi sông cùng với cá dưới sông dính vào vảy ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะเอาเบ็ดเกี่ยวขากรรไกรของเจ้า และทำให้ปลาในลำน้ำของเจ้าติดกับเกล็ดของเจ้า เราจะดึงเจ้าขึ้นจากสายน้ำ พร้อมกับปลาทั้งปวงซึ่งติดอยู่ที่เกล็ดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ใช้​เบ็ด​เกี่ยว​ขา​กรรไกร​ของ​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​ปลา​ใน​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า​ติด​ที่​เกล็ด​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ลาก​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​กลาง​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า พร้อม​กับ​ปลา​ทุก​ตัว​จาก​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า ที่​ติด​เกล็ด​ของ​เจ้า​มา​ด้วย
  • Job 41:1 - “ Can you drag out Leviathan with a fishhook, And press down his tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose, And pierce his jaw with a hook?
  • Amos 4:2 - The Lord God has sworn by His holiness, “For behold, the days are coming upon you When they will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
  • Isaiah 37:29 - Because of your raging against Me And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way that you came.
  • Habakkuk 1:14 - Why have You made people like the fish of the sea, Like crawling things that have no ruler over them?
  • Habakkuk 1:15 - The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are joyful.
  • 2 Kings 19:28 - Because of your raging against Me, And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way by which you came.
  • Ezekiel 38:4 - So I will turn you around and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them magnificently dressed, a great contingent with shield and buckler, all of them wielding swords;
圣经
资源
计划
奉献