Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 是時、我必使以色列家萌一角、俾爾啟口於其中、彼則知我乃耶和華、
  • 新标点和合本 - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,我必使以色列家壮大 ,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “当那日,我必使以色列家壮大 ,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - “到那天,我必复兴以色列 ,使你以西结在他们当中开口说话,这样他们就知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本 - 到了那天,我必使以色列家的角生出来,我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - “On that day I will make a horn grow for the Israelites, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • New International Reader's Version - “When Nebuchadnezzar wins the battle over Egypt, I will make the Israelites strong again. Ezekiel, I will open your mouth. And you will be able to speak to them. Then they will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - “On that day I will cause a horn to spring up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • New Living Translation - “And the day will come when I will cause the ancient glory of Israel to revive, and then, Ezekiel, your words will be respected. Then they will know that I am the Lord.”
  • The Message - “‘And then I’ll stir up fresh hope in Israel—the dawn of deliverance!—and I’ll give you, Ezekiel, bold and confident words to speak. And they’ll realize that I am God.’”
  • Christian Standard Bible - “In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will enable you to speak out among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - “On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • New King James Version - ‘In that day I will cause the horn of the house of Israel to spring forth, and I will open your mouth to speak in their midst. Then they shall know that I am the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - “In that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them, and they will know [without any doubt] that I am the Lord [when I renew their strength].”
  • American Standard Version - In that day will I cause a horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - On that day I will make Israel powerful, and I will give you the right to be heard among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • World English Bible - “In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你-以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,我必使以色列家壯大 ,又必使你-以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,我必使以色列家壯大 ,又必使你—以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 「到那天,我必復興以色列 ,使你以西結在他們當中開口說話,這樣他們就知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 到了那天,我必使以色列家的角生出來,我也必使你以西結在他們中間開口。他們就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 『當那日子、我必給 以色列 家生起一個角來;你 以西結 呢、我必給你在他們中間一個開口的機會。他們就知道我乃是永恆主。』
  • 現代標點和合本 - 「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你以西結在他們中間得以開口,他們就知道我是耶和華。」
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我必使以色列族、崢嶸其角、亦必使爾先知、得啟口於民間、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我必使 以色列 族挺然復興、 原文作當是日我必使角為以色列族而萌 亦必使爾 以西結 得啟口於其間、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día acrecentaré la fuerza del pueblo de Israel, y entonces tú, Ezequiel, les hablarás con libertad. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - “그 날에 내가 이스라엘 백성에게 옛날의 영광을 되찾게 하고 모든 사람이 다 들을 수 있도록 네 입을 열어 말하게 하겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я выращу рог дому Израиля и открою среди них твои уста. Тогда они узнают, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - В тот день Я сделаю Исраил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я сделаю Исраил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я сделаю Исроил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux , et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「やがて、わたしがイスラエルに、昔の栄えを回復する日がくる。その日には、イスラエルの発言が重視される。こうしてエジプトは、わたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Wenn dies geschieht, werde ich Israel wieder Macht verleihen . Und dir, Hesekiel, gebe ich neuen Mut, als mein Prophet zum Volk zu sprechen. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ta sẽ làm cho dân tộc Ít-ra-ên nẩy ra sừng vinh quang, và rồi, Ê-xê-chi-ên, lời ngươi nói sẽ được tôn trọng. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นเราจะทำให้มีเขาสัตว์เขาหนึ่ง งอกขึ้นมาเพื่อพงศ์พันธุ์อิสราเอล และเราจะเปิดปากของเจ้าท่ามกลางพวกเขา เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​พละ​กำลัง​ผุด​ขึ้น​เพื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 詩篇 112:9 - 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
  • 歌羅西書 4:3 - 且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
  • 歌羅西書 4:4 - 令我闡發之、如所當言、
  • 以西結書 3:26 - 我將使爾舌黏於腭、瘖啞不能責之、彼乃悖逆之家、
  • 詩篇 148:14 - 彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
  • 以西結書 29:16 - 不復為以色列家所賴、以色列家若仰望之、必憶其罪、而知我乃主耶和華、○
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、
  • 以賽亞書 27:6 - 日後雅各盤根、以色列萌芽舒蕊、結實充盈於世、○
  • 詩篇 51:15 - 主歟、其啟我脣、我口稱揚爾聲譽兮、
  • 以西結書 29:9 - 因埃及王自謂、河為我有、乃我所造、埃及地必淒涼荒廢、則知我乃耶和華、
  • 以西結書 29:6 - 埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、
  • 以西結書 28:25 - 主耶和華曰、我集以色列家自所散至之民中、顯己為聖、使列邦目睹、彼必居於故土、即我所賜我僕雅各之地、
  • 以西結書 28:26 - 彼安居於其中、我既行鞫於四方藐視之者、彼必建第宅、栽葡萄園、宴然居處、則知我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華若不以秘密、先示其僕諸先知、則無所行、
  • 阿摩司書 3:8 - 獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
  • 撒母耳記上 2:10 - 與耶和華爭者、必被擊碎、彼必自天以雷擊之、耶和華將行鞫於地極、賜力於其王、高其受膏者之角、
  • 詩篇 92:10 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 路加福音 1:69 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 詩篇 132:17 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 以西結書 24:27 - 當日爾口乃啟、與得脫者言、不復緘默、如是為眾之兆、使知我乃耶和華、
  • 以西結書 33:22 - 逃逸者未至之前夕、耶和華感我、而啟我口、詰朝逃逸者至、我口則啟、不復緘默、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 是時、我必使以色列家萌一角、俾爾啟口於其中、彼則知我乃耶和華、
  • 新标点和合本 - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,我必使以色列家壮大 ,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “当那日,我必使以色列家壮大 ,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - “到那天,我必复兴以色列 ,使你以西结在他们当中开口说话,这样他们就知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本 - 到了那天,我必使以色列家的角生出来,我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - “On that day I will make a horn grow for the Israelites, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • New International Reader's Version - “When Nebuchadnezzar wins the battle over Egypt, I will make the Israelites strong again. Ezekiel, I will open your mouth. And you will be able to speak to them. Then they will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - “On that day I will cause a horn to spring up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • New Living Translation - “And the day will come when I will cause the ancient glory of Israel to revive, and then, Ezekiel, your words will be respected. Then they will know that I am the Lord.”
  • The Message - “‘And then I’ll stir up fresh hope in Israel—the dawn of deliverance!—and I’ll give you, Ezekiel, bold and confident words to speak. And they’ll realize that I am God.’”
  • Christian Standard Bible - “In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will enable you to speak out among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - “On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • New King James Version - ‘In that day I will cause the horn of the house of Israel to spring forth, and I will open your mouth to speak in their midst. Then they shall know that I am the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - “In that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them, and they will know [without any doubt] that I am the Lord [when I renew their strength].”
  • American Standard Version - In that day will I cause a horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - On that day I will make Israel powerful, and I will give you the right to be heard among them. Then they will know that I am the Lord.”
  • World English Bible - “In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你-以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,我必使以色列家壯大 ,又必使你-以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,我必使以色列家壯大 ,又必使你—以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 「到那天,我必復興以色列 ,使你以西結在他們當中開口說話,這樣他們就知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 到了那天,我必使以色列家的角生出來,我也必使你以西結在他們中間開口。他們就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 『當那日子、我必給 以色列 家生起一個角來;你 以西結 呢、我必給你在他們中間一個開口的機會。他們就知道我乃是永恆主。』
  • 現代標點和合本 - 「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你以西結在他們中間得以開口,他們就知道我是耶和華。」
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我必使以色列族、崢嶸其角、亦必使爾先知、得啟口於民間、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我必使 以色列 族挺然復興、 原文作當是日我必使角為以色列族而萌 亦必使爾 以西結 得啟口於其間、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día acrecentaré la fuerza del pueblo de Israel, y entonces tú, Ezequiel, les hablarás con libertad. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - “그 날에 내가 이스라엘 백성에게 옛날의 영광을 되찾게 하고 모든 사람이 다 들을 수 있도록 네 입을 열어 말하게 하겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я выращу рог дому Израиля и открою среди них твои уста. Тогда они узнают, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - В тот день Я сделаю Исраил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я сделаю Исраил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я сделаю Исроил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux , et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「やがて、わたしがイスラエルに、昔の栄えを回復する日がくる。その日には、イスラエルの発言が重視される。こうしてエジプトは、わたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Wenn dies geschieht, werde ich Israel wieder Macht verleihen . Und dir, Hesekiel, gebe ich neuen Mut, als mein Prophet zum Volk zu sprechen. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ta sẽ làm cho dân tộc Ít-ra-ên nẩy ra sừng vinh quang, và rồi, Ê-xê-chi-ên, lời ngươi nói sẽ được tôn trọng. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นเราจะทำให้มีเขาสัตว์เขาหนึ่ง งอกขึ้นมาเพื่อพงศ์พันธุ์อิสราเอล และเราจะเปิดปากของเจ้าท่ามกลางพวกเขา เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​พละ​กำลัง​ผุด​ขึ้น​เพื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 詩篇 112:9 - 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
  • 歌羅西書 4:3 - 且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
  • 歌羅西書 4:4 - 令我闡發之、如所當言、
  • 以西結書 3:26 - 我將使爾舌黏於腭、瘖啞不能責之、彼乃悖逆之家、
  • 詩篇 148:14 - 彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
  • 以西結書 29:16 - 不復為以色列家所賴、以色列家若仰望之、必憶其罪、而知我乃主耶和華、○
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、
  • 以賽亞書 27:6 - 日後雅各盤根、以色列萌芽舒蕊、結實充盈於世、○
  • 詩篇 51:15 - 主歟、其啟我脣、我口稱揚爾聲譽兮、
  • 以西結書 29:9 - 因埃及王自謂、河為我有、乃我所造、埃及地必淒涼荒廢、則知我乃耶和華、
  • 以西結書 29:6 - 埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、
  • 以西結書 28:25 - 主耶和華曰、我集以色列家自所散至之民中、顯己為聖、使列邦目睹、彼必居於故土、即我所賜我僕雅各之地、
  • 以西結書 28:26 - 彼安居於其中、我既行鞫於四方藐視之者、彼必建第宅、栽葡萄園、宴然居處、則知我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華若不以秘密、先示其僕諸先知、則無所行、
  • 阿摩司書 3:8 - 獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
  • 撒母耳記上 2:10 - 與耶和華爭者、必被擊碎、彼必自天以雷擊之、耶和華將行鞫於地極、賜力於其王、高其受膏者之角、
  • 詩篇 92:10 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 路加福音 1:69 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 詩篇 132:17 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 以西結書 24:27 - 當日爾口乃啟、與得脫者言、不復緘默、如是為眾之兆、使知我乃耶和華、
  • 以西結書 33:22 - 逃逸者未至之前夕、耶和華感我、而啟我口、詰朝逃逸者至、我口則啟、不復緘默、
圣经
资源
计划
奉献