逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египет больше не будет опорой для Исроила; он будет напоминанием людям о грехе, который они совершили, обращаясь к нему за помощью. Тогда они узнают, что Я – Владыка Вечный».
- 新标点和合本 - 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及必不再作以色列家的倚靠,却使以色列家想起他们仰赖埃及的罪。他们就知道我是主耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及必不再作以色列家的倚靠,却使以色列家想起他们仰赖埃及的罪。他们就知道我是主耶和华。”
- 当代译本 - 埃及必不再是以色列人的指望,反而会使以色列人想起自己投靠埃及的罪。这样,他们便知道我是主耶和华。’”
- 圣经新译本 - 埃及必不再作以色列家的倚靠;每逢以色列家转去仰赖埃及人的时候,他们就想起自己的罪孽。这样,他们就知道我是主耶和华。’”
- 现代标点和合本 - 埃及必不再做以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽,他们就知道我是主耶和华。’”
- 和合本(拼音版) - 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽,他们就知道我是主耶和华。”
- New International Version - Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign Lord.’ ”
- New International Reader's Version - The people of Israel will no longer trust in Egypt. Instead, Egypt will remind them of how they sinned when they turned to it for help. Then they will know that I am the Lord and King.”
- English Standard Version - And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord God.”
- New Living Translation - “Then Israel will no longer be tempted to trust in Egypt for help. Egypt’s shattered condition will remind Israel of how sinful she was to trust Egypt in earlier days. Then Israel will know that I am the Sovereign Lord.”
- Christian Standard Bible - It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their iniquity of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord God.’”
- New American Standard Bible - And it will no longer be a kingdom on which the house of Israel relies, bringing to mind the guilt of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord God.” ’ ”
- New King James Version - No longer shall it be the confidence of the house of Israel, but will remind them of their iniquity when they turned to follow them. Then they shall know that I am the Lord God.” ’ ”
- Amplified Bible - And Egypt will never again have the confidence of the house of Israel; their wickedness will be remembered whenever Israel looks toward them [for help]. Then they will know [without any doubt] that I am the Lord God.” ’ ”
- American Standard Version - And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.
- King James Version - And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord God.
- New English Translation - It will never again be Israel’s source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help. Then they will know that I am the sovereign Lord.’”
- World English Bible - It will no longer be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them. Then they will know that I am the Lord Yahweh.”’”
- 新標點和合本 - 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽。他們就知道我是主耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及必不再作以色列家的倚靠,卻使以色列家想起他們仰賴埃及的罪。他們就知道我是主耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及必不再作以色列家的倚靠,卻使以色列家想起他們仰賴埃及的罪。他們就知道我是主耶和華。」
- 當代譯本 - 埃及必不再是以色列人的指望,反而會使以色列人想起自己投靠埃及的罪。這樣,他們便知道我是主耶和華。』」
- 聖經新譯本 - 埃及必不再作以色列家的倚靠;每逢以色列家轉去仰賴埃及人的時候,他們就想起自己的罪孽。這樣,他們就知道我是主耶和華。’”
- 呂振中譯本 - 埃及 必不再做 以色列 家所倚靠的;以後呢、 以色列 家每逢轉臉仰望 埃及 人時,他們總會回想起 他們的 罪孽來。他們就知道我乃是主永恆主。』
- 現代標點和合本 - 埃及必不再做以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽,他們就知道我是主耶和華。』」
- 文理和合譯本 - 不復為以色列家所賴、以色列家若仰望之、必憶其罪、而知我乃主耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 以色列家必不復賴埃及人、既憶前事、中心悛悔、俾知我乃上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族必不復賴之、不復從之、若復從之、則有罪愆被記、其時彼則知我乃主天主、○
- Nueva Versión Internacional - El pueblo de Israel no confiará más en Egipto. Al contrario, será Egipto quien les sirva para recordar el pecado que cometieron los israelitas al seguirlo. Así sabrán que yo soy el Señor”».
- 현대인의 성경 - 이스라엘이 도움을 얻으려고 더 이상 이집트를 의지하지 않을 것이며 그들은 이집트를 생각할 때마다 그들이 이집트의 도움을 얻으려고 했던 것이 큰 잘못임을 깨닫고 내가 주 여호와임을 알게 될 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Египет больше не будет опорой для дома Израиля; он будет напоминанием людям о грехе, который они совершили, обращаясь к нему за помощью. Тогда они узнают, что Я – Владыка Господь.
- Восточный перевод - Египет больше не будет опорой для Исраила; он будет напоминанием людям о грехе, который они совершили, обращаясь к нему за помощью. Тогда они узнают, что Я – Владыка Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египет больше не будет опорой для Исраила; он будет напоминанием людям о грехе, который они совершили, обращаясь к нему за помощью. Тогда они узнают, что Я – Владыка Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - La communauté d’Israël ne mettra plus jamais sa confiance en eux. L’Egypte sera là comme un souvenir du péché que mon peuple a commis en se tournant vers elle, et l’on reconnaîtra que moi, je suis le Seigneur, l’Eternel. »
- リビングバイブル - イスラエルも、二度とエジプトに助けを求めたりはしない。助けを求めようとするたびに、以前の苦い失敗を思い出すからだ。こうしてイスラエルは、わたしだけが神であることを認めるようになる。」
- Nova Versão Internacional - O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniquidade por procurá-lo em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano, o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Nie wieder sollen sie Israel dazu verführen, ihr Vertrauen auf Ägypten zu setzen, sondern sie sollen als warnendes Beispiel für die Zukunft dienen. Denn als Israel sich mit ihnen einließ, hat es große Schuld auf sich geladen. Daran soll man erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, người Ít-ra-ên sẽ chẳng còn cầu viện Ai Cập nữa. Cảnh tan nát của Ai Cập sẽ nhắc Ít-ra-ên nhớ lại tội đã tin cậy Ai Cập ngày trước. Rồi Ít-ra-ên sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu Chí Cao.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อียิปต์จะไม่ได้เป็นแหล่งพักพิงให้ชนชาติอิสราเอลอีกต่อไป แต่จะเป็นเครื่องเตือนใจพวกเขาให้สำนึกถึงบาปที่ได้หันไปพึ่งพาอียิปต์ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอียิปต์จะไม่มีวันเป็นที่พึ่งพาของพงศ์พันธุ์อิสราเอลอีกต่อไป แต่จะเตือนใจในการทำบาปของพวกเขาโดยที่หันไปขอความช่วยเหลือจากอียิปต์ แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่”
交叉引用
- Иеремия 37:5 - Войско фараона выступило из Египта, и вавилоняне, которые осаждали Иерусалим, услышав об этом, отступили из-под Иерусалима.
- Иеремия 37:6 - И было к пророку Иеремии слово Вечного:
- Иеремия 37:7 - – Так говорит Вечный, Бог Исроила: Скажите царю Иудеи, который послал вас спросить Меня: «Войско фараона, которое выступило тебе на помощь, вернётся в свою собственную землю, в Египет,
- Забур 25:7 - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
- Исаия 36:4 - Главный виночерпий сказал им: – Скажите Езекии: Так говорит великий царь, царь Ассирии: «Откуда у тебя эта уверенность?
- Исаия 36:5 - Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
- Исаия 36:6 - Вот ты надеешься на Египет, эту надломленную трость, которая пронзит ладонь всякому, кто на неё обопрётся. Фараон, царь Египта, поступает так со всеми, кто на него надеется.
- Езекиил 29:21 - В тот день Я сделаю Исроил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
- Числа 5:15 - то пусть он приведёт жену к священнослужителю. Пусть он принесёт за неё приношение из полутора килограммов ячменной муки, но пусть не возливает на муку масло и не кладёт на неё благовоний, потому что это хлебное приношение ревности, приношение напоминания, заставляющее вспомнить о беззаконии.
- Езекиил 28:26 - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
- Забур 79:8 - Бог Сил, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
- Езекиил 17:15 - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
- Езекиил 17:16 - Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – что он умрёт в Вавилоне, в стране царя, который возвёл его на престол, клятву которому он нарушил и договор с которым он расторг.
- Езекиил 17:17 - Фараон с сильным войском, огромной ордой, не поможет ему в войне, когда армия царя Вавилона станет делать насыпи и возводить осадные валы, чтобы погубить множество жизней.
- Осия 12:1 - Ефраим питается ветром; он гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
- Евреям 10:3 - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
- Откровение 16:19 - Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Всевышний не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева.
- Осия 14:3 - Вернитесь к Вечному, взяв с собой слова покаяния. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, и мы, как жертвенных быков, принесём Тебе хвалу наших уст.
- Иеремия 2:18 - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
- Иеремия 2:19 - Твоё беззаконие накажет тебя, и твоё отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Вечного, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил. –
- 3 Царств 17:18 - Тогда она сказала Ильёсу: – Что у тебя против меня, человек Всевышнего? Ты пришёл, чтобы напомнить мне о моём грехе и убить моего сына?
- Исаия 31:1 - Горе тем, кто идёт в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, а на святого Бога Исроила не смотрит и не ищет помощи у Вечного!
- Исаия 31:2 - Но и Он мудр: Он наведёт бедствие, и слов Своих назад не возьмёт. Он поднимется на дом нечестивых, на тех, кто злодеям помощник.
- Исаия 31:3 - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
- Осия 5:13 - Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны, тогда Ефраим обратился к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
- Евреям 10:17 - Потом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню» .
- Осия 9:9 - Глубоко погрязли они в развращённости, как во времена Гивы . Всевышний вспомнит об их беззакониях и накажет их за грехи.
- Езекиил 29:9 - Египет станет безлюдной пустыней. Тогда они узнают, что Я – Вечный. За то, что ты сказал: „Нил – мой; это я его создал“,
- Езекиил 28:22 - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой противник, Сидон, и среди тебя Я прославлюсь. Люди узнают, что Я – Вечный, когда Я исполню над тобой приговор и явлю Свою святость среди тебя.
- Езекиил 28:23 - Я пошлю на тебя мор, и на улицы твои – кровопролитие. Посреди тебя будут падать убитые от меча, что станет разить со всех сторон. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Езекиил 28:24 - У народа Исроила больше не будет соседей, подобных ранящему терновнику и острым шипам, которые презирают его. Тогда они узнают, что Я – Владыка Вечный».
- Осия 7:11 - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
- Плач 4:17 - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
- Исаия 30:1 - – Горе Моим упрямым детям, – возвещает Вечный, – которые вынашивают замыслы, что не от Меня, заключают союз против Моей воли, к греху добавляют грех;
- Исаия 30:2 - ходят в Египет за помощью, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта!
- Исаия 30:3 - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
- Исаия 30:4 - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
- Исаия 30:5 - всё равно постыдится всякий из-за бесполезного народа, от которого ни помощи, ни выгоды, только стыд и бесчестие.
- Исаия 30:6 - Пророчество о животных пустыни Негев. По земле беды и тягот, львиц и льва ревущего, гадюк и змей-стрелок везут послы свои богатства на спинах ослов, свои сокровища – на горбах верблюжьих тому бесполезному народу,
- Исаия 64:9 - Не гневайся, Вечный, без меры, не вспоминай наших грехов вовеки. О, взгляни на нас, молим Тебя, ведь все мы – народ Твой.
- Иеремия 14:10 - Так говорит Вечный об этом народе: – Поистине, любят они бродить и своих ног не удерживают. За это Вечный не благоволит к ним; Он вспомнит их беззакония и накажет их за грехи.
- Езекиил 21:23 - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен.
- Иеремия 2:36 - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
- Иеремия 2:37 - И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками: Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
- Исаия 20:5 - Те, кто надеялся на Эфиопию и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены.
- Осия 8:13 - Они предлагают Мне жертвоприношения, чтобы наесться жертвенного мяса, но Мне это неугодно. Теперь Я вспомню их беззакония и накажу их за грехи. Они вернутся в Египет .
- Езекиил 29:6 - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исроила.
- Езекиил 29:7 - Когда они брались за тебя, ты расщеплялся и ранил им руки; когда они опирались на тебя, ты ломался, и их ноги теряли устойчивость».