逐节对照
- King James Version - It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
- 新标点和合本 - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
- 和合本2010(神版-简体) - 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
- 当代译本 - 在列国中最衰微,再也不能雄居列国之上。我要使埃及国势衰弱,再也不能统治列国。
- 圣经新译本 - 这国必成为列国中最低微的,也必不能再攀到列国之上;我必使他们弱小,以致他们不能再管辖列国。
- 现代标点和合本 - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
- 和合本(拼音版) - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
- New International Version - It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
- New International Reader's Version - Egypt will be the least important kingdom of all. It will never place itself above the other nations again. I will make it very weak. Then it will never again rule over the nations.
- English Standard Version - It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations. And I will make them so small that they will never again rule over the nations.
- New Living Translation - It will be the lowliest of all the nations, never again great enough to rise above its neighbors.
- Christian Standard Bible - Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself over the nations. I will make them so small they cannot rule over the nations.
- New American Standard Bible - It will be the lowest of the kingdoms, and it will not raise itself above the nations again. And I will make them small so that they will not rule over the nations.
- New King James Version - It shall be the lowliest of kingdoms; it shall never again exalt itself above the nations, for I will diminish them so that they will not rule over the nations anymore.
- Amplified Bible - It will be the lowliest of the kingdoms, and it will never again exalt itself above the nations; I will diminish the Egyptians so they will never again rule over the nations.
- American Standard Version - It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
- New English Translation - It will be the most insignificant of the kingdoms; it will never again exalt itself over the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
- World English Bible - It will be the lowest of the kingdoms. It won’t lift itself up above the nations any more. I will diminish them, so that they will no longer rule over the nations.
- 新標點和合本 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
- 當代譯本 - 在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
- 聖經新譯本 - 這國必成為列國中最低微的,也必不能再攀到列國之上;我必使他們弱小,以致他們不能再管轄列國。
- 呂振中譯本 - 它必成為列國中最低微的;它必不再自己抬高於列國之上;我必減少他們的 人數 ,免致他們再轄制列國。
- 現代標點和合本 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
- 文理和合譯本 - 即列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、
- 文理委辦譯本 - 埃及在列國中、將微弱不振、使其戶口凋殘、不得統理他國。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦中為至卑弱之國、不得復自高於列國、 不得復自高於列國或作不得復向列國驕傲 我使其民稀少、不得復轄制列國、
- Nueva Versión Internacional - Será el reino de menor importancia, y nunca podrá levantarse por encima de las demás naciones. Yo mismo los haré tan pequeños que no podrán dominar a las otras naciones.
- 현대인의 성경 - 그것은 나라 중에서도 제일 힘없는 나라가 되어 다른 나라 위에 올라서지 못할 것이다. 이와 같이 내가 그들을 약소 민족으로 만들 것이니 그들이 다시는 다른 나라를 지배하지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они не смогут впредь править народами.
- Восточный перевод - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte sera plus modeste que les autres royaumes, elle ne s’élèvera plus au-dessus des autres peuples. Je réduirai leur importance afin qu’ils ne dominent plus sur les autres peuples.
- リビングバイブル - すべての国々の中でも最小の国となり、二度と他の国の上に立つこともない。今までのような大国には決してなれない。
- Nova Versão Internacional - Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
- Hoffnung für alle - unbedeutender als alle anderen Königreiche. Ich sorge dafür, dass ihre Zahl gering bleibt, damit sie nie mehr über andere Länder herrschen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ yếu hèn hơn các nước, không bao giờ đủ mạnh để thống trị các nước khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต่ำต้อยที่สุดและจะไม่มีวันเผยอตัวขึ้นเหนือชนชาติอื่นๆ ได้อีกเลย เราจะทำให้อียิปต์อ่อนแอจนไม่ได้ขึ้นปกครองชนชาติต่างๆ อีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์จะตกต่ำที่สุดในบรรดาอาณาจักรทั้งหลาย และจะไม่มีวันยกย่องตนเองเหนือบรรดาประชาชาติ และเราจะทำให้พวกเขาอ่อนกำลังจนปกครองประชาชาติเหล่านั้นไม่ได้อีก
交叉引用
- Daniel 11:42 - He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
- Daniel 11:43 - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
- Ezekiel 32:2 - Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
- Ezekiel 17:6 - And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
- Nahum 3:8 - Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
- Nahum 3:9 - Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Libya were thy helpers.
- Ezekiel 17:14 - That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
- Ezekiel 31:2 - Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
- Zechariah 10:11 - And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
- Ezekiel 30:13 - Thus saith the Lord God; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Memphis; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.