Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет , землю их предков. Они будут там слабым царством,
  • 新标点和合本 - 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要令埃及被掳的人归回,使他们回到本地巴特罗。在那里,他们必成为弱小的国家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要令埃及被掳的人归回,使他们回到本地巴特罗。在那里,他们必成为弱小的国家,
  • 当代译本 - 我要让被掳的埃及人返乡,使他们回到本土巴特罗,成为一个卑微的国家,
  • 圣经新译本 - 我必使埃及被掳的人归回,使他们归回自己根源之地巴忒罗,在那里他们必成为低微的国。
  • 现代标点和合本 - 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
  • 和合本(拼音版) - 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗,在那里必成为低微的国,
  • New International Version - I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.
  • New International Reader's Version - I will bring them back from where they were taken as prisoners. I will return them to Upper Egypt. That is where their families came from. There they will be an unimportant kingdom.
  • English Standard Version - and I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.
  • New Living Translation - I will restore the prosperity of Egypt and bring its people back to the land of Pathros in southern Egypt from which they came. But Egypt will remain an unimportant, minor kingdom.
  • Christian Standard Bible - I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin. There they will be a lowly kingdom.
  • New American Standard Bible - And I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom.
  • New King James Version - I will bring back the captives of Egypt and cause them to return to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.
  • Amplified Bible - I will reverse the fortunes of Egypt [as I will that of Israel] and cause them to return to the land of Pathros, the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom.
  • American Standard Version - and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom.
  • King James Version - And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
  • New English Translation - I will restore the fortunes of Egypt, and will bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin; there they will be an insignificant kingdom.
  • World English Bible - I will reverse the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth. They will be a lowly kingdom, there.
  • 新標點和合本 - 我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裏必成為低微的國,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要令埃及被擄的人歸回,使他們回到本地巴特羅。在那裏,他們必成為弱小的國家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要令埃及被擄的人歸回,使他們回到本地巴特羅。在那裏,他們必成為弱小的國家,
  • 當代譯本 - 我要讓被擄的埃及人返鄉,使他們回到本土巴特羅,成為一個卑微的國家,
  • 聖經新譯本 - 我必使埃及被擄的人歸回,使他們歸回自己根源之地巴忒羅,在那裡他們必成為低微的國。
  • 呂振中譯本 - 我必恢復 埃及 人的故業,使他們返回他們的本地、他們根原之地、 巴忒羅 ;在那裏他們必成為低微之國;
  • 現代標點和合本 - 我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裡必成為低微的國,
  • 文理和合譯本 - 反其俘囚、俾歸巴忒羅地、乃其故土、在彼為卑微之邦、
  • 文理委辦譯本 - 反其俘囚、歸於八羅、仍旋桑梓、然其國不能昌大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必返 伊及 民之俘囚、 或作必使伊及復振興 使歸 巴忒羅 地、即其故土、在彼為卑弱之國、
  • Nueva Versión Internacional - Cambiaré la suerte de Egipto y los haré volver a Patros, tierra de sus antepasados. Allí formarán un reino humilde.
  • 현대인의 성경 - 그들의 원상태를 회복시키고 그들의 본토인 이집트 남부의 바드로스 땅으로 돌아오게 하겠다. 그들이 거기서 보잘것없는 나라를 이룰 것이다.
  • Восточный перевод - Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет , землю их предков. Они будут там слабым царством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет , землю их предков. Они будут там слабым царством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет , землю их предков. Они будут там слабым царством,
  • La Bible du Semeur 2015 - et je ramènerai les captifs de l’Egypte, je les rétablirai au pays de Patros , leur pays d’origine, et là ils formeront un modeste royaume.
  • リビングバイブル - エジプトの富を回復し、彼らが生まれ育った地、南エジプトのパテロスに帰らせる。だが、もうエジプトは、何の影響力もない小国となる。
  • Nova Versão Internacional - Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito , à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich wende ihr Schicksal wieder zum Guten. In Oberägypten sollen sie wohnen, wo sie ursprünglich herstammen. Dort werden sie ein kleines Königreich bilden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ai Cập và đưa dân chúng từ nơi lưu đày về đất Pha-trốt thuộc phía bắc Ai Cập. Nhưng Ai Cập sẽ là một tiểu quốc tầm thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำพวกเขากลับมาจากการเป็นเชลยสู่ดินแดนอียิปต์ตอนบน อันเป็นดินแดนของบรรพบุรุษของพวกเขา พวกเขาจะเป็นอาณาจักรต่ำต้อยในที่แห่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​อียิปต์​คืน​สู่​สภาพ​เดิม และ​นำ​พวก​เขา​กลับ​สู่​แผ่นดิน​ปัทโรส​ซึ่ง​เป็น​แผ่นดิน​ดั้ง​เดิม​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​อาณาจักร​ที่​ตก​ต่ำ​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 1 Паралипоменон 1:12 - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев .
  • Бытие 10:14 - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
  • Иеремия 44:1 - Слово, которое было к Иеремии об иудеях, живущих в Нижнем Египте – в городах Мигдоле, Тахпанхесе и Мемфисе – и в Верхнем Египте :
  • Исаия 11:11 - В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта , из Куша, из Елама, из Шинара, из Хамата и с морских островов.
  • Иезекииль 30:14 - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет , землю их предков. Они будут там слабым царством,
  • 新标点和合本 - 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要令埃及被掳的人归回,使他们回到本地巴特罗。在那里,他们必成为弱小的国家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要令埃及被掳的人归回,使他们回到本地巴特罗。在那里,他们必成为弱小的国家,
  • 当代译本 - 我要让被掳的埃及人返乡,使他们回到本土巴特罗,成为一个卑微的国家,
  • 圣经新译本 - 我必使埃及被掳的人归回,使他们归回自己根源之地巴忒罗,在那里他们必成为低微的国。
  • 现代标点和合本 - 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
  • 和合本(拼音版) - 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗,在那里必成为低微的国,
  • New International Version - I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.
  • New International Reader's Version - I will bring them back from where they were taken as prisoners. I will return them to Upper Egypt. That is where their families came from. There they will be an unimportant kingdom.
  • English Standard Version - and I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.
  • New Living Translation - I will restore the prosperity of Egypt and bring its people back to the land of Pathros in southern Egypt from which they came. But Egypt will remain an unimportant, minor kingdom.
  • Christian Standard Bible - I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin. There they will be a lowly kingdom.
  • New American Standard Bible - And I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom.
  • New King James Version - I will bring back the captives of Egypt and cause them to return to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.
  • Amplified Bible - I will reverse the fortunes of Egypt [as I will that of Israel] and cause them to return to the land of Pathros, the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom.
  • American Standard Version - and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom.
  • King James Version - And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
  • New English Translation - I will restore the fortunes of Egypt, and will bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin; there they will be an insignificant kingdom.
  • World English Bible - I will reverse the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth. They will be a lowly kingdom, there.
  • 新標點和合本 - 我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裏必成為低微的國,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要令埃及被擄的人歸回,使他們回到本地巴特羅。在那裏,他們必成為弱小的國家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要令埃及被擄的人歸回,使他們回到本地巴特羅。在那裏,他們必成為弱小的國家,
  • 當代譯本 - 我要讓被擄的埃及人返鄉,使他們回到本土巴特羅,成為一個卑微的國家,
  • 聖經新譯本 - 我必使埃及被擄的人歸回,使他們歸回自己根源之地巴忒羅,在那裡他們必成為低微的國。
  • 呂振中譯本 - 我必恢復 埃及 人的故業,使他們返回他們的本地、他們根原之地、 巴忒羅 ;在那裏他們必成為低微之國;
  • 現代標點和合本 - 我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裡必成為低微的國,
  • 文理和合譯本 - 反其俘囚、俾歸巴忒羅地、乃其故土、在彼為卑微之邦、
  • 文理委辦譯本 - 反其俘囚、歸於八羅、仍旋桑梓、然其國不能昌大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必返 伊及 民之俘囚、 或作必使伊及復振興 使歸 巴忒羅 地、即其故土、在彼為卑弱之國、
  • Nueva Versión Internacional - Cambiaré la suerte de Egipto y los haré volver a Patros, tierra de sus antepasados. Allí formarán un reino humilde.
  • 현대인의 성경 - 그들의 원상태를 회복시키고 그들의 본토인 이집트 남부의 바드로스 땅으로 돌아오게 하겠다. 그들이 거기서 보잘것없는 나라를 이룰 것이다.
  • Восточный перевод - Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет , землю их предков. Они будут там слабым царством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет , землю их предков. Они будут там слабым царством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет , землю их предков. Они будут там слабым царством,
  • La Bible du Semeur 2015 - et je ramènerai les captifs de l’Egypte, je les rétablirai au pays de Patros , leur pays d’origine, et là ils formeront un modeste royaume.
  • リビングバイブル - エジプトの富を回復し、彼らが生まれ育った地、南エジプトのパテロスに帰らせる。だが、もうエジプトは、何の影響力もない小国となる。
  • Nova Versão Internacional - Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito , à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich wende ihr Schicksal wieder zum Guten. In Oberägypten sollen sie wohnen, wo sie ursprünglich herstammen. Dort werden sie ein kleines Königreich bilden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ai Cập và đưa dân chúng từ nơi lưu đày về đất Pha-trốt thuộc phía bắc Ai Cập. Nhưng Ai Cập sẽ là một tiểu quốc tầm thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำพวกเขากลับมาจากการเป็นเชลยสู่ดินแดนอียิปต์ตอนบน อันเป็นดินแดนของบรรพบุรุษของพวกเขา พวกเขาจะเป็นอาณาจักรต่ำต้อยในที่แห่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​อียิปต์​คืน​สู่​สภาพ​เดิม และ​นำ​พวก​เขา​กลับ​สู่​แผ่นดิน​ปัทโรส​ซึ่ง​เป็น​แผ่นดิน​ดั้ง​เดิม​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​อาณาจักร​ที่​ตก​ต่ำ​อยู่​ที่​นั่น
  • 1 Паралипоменон 1:12 - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев .
  • Бытие 10:14 - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
  • Иеремия 44:1 - Слово, которое было к Иеремии об иудеях, живущих в Нижнем Египте – в городах Мигдоле, Тахпанхесе и Мемфисе – и в Верхнем Египте :
  • Исаия 11:11 - В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта , из Куша, из Елама, из Шинара, из Хамата и с морских островов.
  • Иезекииль 30:14 - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
圣经
资源
计划
奉献