Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 四十年之內,這裡必無人居住,人畜蹤跡滅絕。
  • 新标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 当代译本 - 四十年之内,这里必无人居住,人畜踪迹灭绝。
  • 圣经新译本 - 人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。
  • 现代标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。
  • New International Version - The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years.
  • New International Reader's Version - No people or animals will travel through Egypt. No one will even live there for 40 years.
  • English Standard Version - No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.
  • New Living Translation - For forty years not a soul will pass that way, neither people nor animals. It will be completely uninhabited.
  • Christian Standard Bible - No human foot will pass through it, and no animal foot will pass through it. It will be uninhabited for forty years.
  • New American Standard Bible - A human foot will not pass through it, nor will the foot of an animal pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • New King James Version - Neither foot of man shall pass through it nor foot of beast pass through it, and it shall be uninhabited forty years.
  • Amplified Bible - No man’s foot will pass through it, no animal’s foot will pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • American Standard Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • King James Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • New English Translation - No human foot will pass through it, and no animal’s foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
  • World English Bible - No foot of man will pass through it, nor will any animal foot pass through it. It won’t be inhabited for forty years.
  • 新標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 聖經新譯本 - 人的腳必不經過那裡,獸的蹄也不經過那裡;四十年之久,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 必沒有人的腳從那裏經過,也沒有獸的蹄從那裏過去;並沒有人居住、四十年。
  • 現代標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 文理和合譯本 - 人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、
  • 文理委辦譯本 - 人跡獸蹄、不經斯土、民不棲止、凡歷四十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人足不經於其中、獸蹏不過於其中、並無民居處、歷四十年、
  • Nueva Versión Internacional - Durante cuarenta años quedará completamente deshabitada, y ni hombres ni animales pasarán por allí.
  • 현대인의 성경 - 사람이나 짐승이 그 땅을 밟고 지나가지 않을 것이며 40년 동안 그 땅에 사는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée.
  • リビングバイブル - 四十年間、誰ひとり、獣一匹さえエジプトを通らないだろう。もちろん、住む者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang wird niemand diese Wüste durchqueren – weder Menschen noch Tiere werden dort leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, sẽ không có một sinh vật nào đi ngang đó, dù người hay thú vật. Nó sẽ hoàn toàn bị bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีรอยเท้าทั้งของคนและของสัตว์เหยียบผ่าน จะไม่มีใครอาศัยที่นั่นตลอดสี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​มนุษย์​คน​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​สัตว์​ป่า​ตัว​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป มัน​จะ​ไม่​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​เป็น​เวลา 40 ปี
交叉引用
  • 但以理書 9:2 - 就是他統治的第一年,我但以理從經書上得知,按照耶和華給耶利米先知的話,耶路撒冷必荒涼七十年。
  • 以西結書 31:12 - 列邦中最殘暴的人要把它砍倒,丟棄在那裡,它折斷的枝幹散落在山間和河谷中。世上各族都離開它的蔭下,棄他而去,
  • 以賽亞書 23:15 - 到那日,泰爾必被遺忘七十年,正好一個王的壽數。七十年之後,泰爾必如妓女之歌所描述的:
  • 以賽亞書 23:17 - 七十年後,耶和華必眷顧泰爾。她必重操舊業,與天下萬國交易。
  • 耶利米書 29:10 - 耶和華說:「你們被擄到巴比倫七十年期滿後,我就要眷顧你們,成就我充滿恩典的應許,把你們帶回這地方。
  • 歷代志下 36:21 - 這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
  • 耶利米書 25:11 - 整片土地要變得荒涼可怕,列國要臣服於巴比倫王七十年。
  • 耶利米書 25:12 - 七十年後,我要因巴比倫王和他國民迦勒底人的罪而懲罰他們,使他們的土地永遠荒涼。這是耶和華說的。
  • 以西結書 30:10 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 以西結書 30:11 - 他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。 他們去毀滅埃及, 拔刀攻擊那裡, 使埃及屍骨遍野。
  • 以西結書 30:12 - 我要使尼羅河乾涸, 把土地賣給惡人, 我要藉外族人的手使埃及及其境內的一切都荒廢, 這是我耶和華說的。』
  • 以西結書 30:13 - 「主耶和華說, 『我要毀滅偶像, 剷除挪弗的神像。 埃及再沒有君王, 我要使埃及境內充滿恐懼。
  • 以西結書 33:28 - 我要使這片土地荒涼不堪,使她所誇耀的勢力消逝。以色列的山必荒涼,杳無人跡。
  • 以西結書 36:28 - 這樣,你們必安居在我賜給你們祖先的土地上,你們要做我的子民,我要做你們的上帝。
  • 耶利米書 43:11 - 他要前來攻打埃及,叫那些該死的死、該被擄的被擄、該被殺的被殺。
  • 耶利米書 43:12 - 他要點火焚燒埃及的神廟,擄走神像;他要像牧人披上外衣一樣輕而易舉地征服埃及,然後安然離去。
  • 以西結書 32:13 - 我要殺盡她河邊的牲畜, 使人足獸蹄不再攪渾河水。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 四十年之內,這裡必無人居住,人畜蹤跡滅絕。
  • 新标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 当代译本 - 四十年之内,这里必无人居住,人畜踪迹灭绝。
  • 圣经新译本 - 人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。
  • 现代标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。
  • New International Version - The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years.
  • New International Reader's Version - No people or animals will travel through Egypt. No one will even live there for 40 years.
  • English Standard Version - No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.
  • New Living Translation - For forty years not a soul will pass that way, neither people nor animals. It will be completely uninhabited.
  • Christian Standard Bible - No human foot will pass through it, and no animal foot will pass through it. It will be uninhabited for forty years.
  • New American Standard Bible - A human foot will not pass through it, nor will the foot of an animal pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • New King James Version - Neither foot of man shall pass through it nor foot of beast pass through it, and it shall be uninhabited forty years.
  • Amplified Bible - No man’s foot will pass through it, no animal’s foot will pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • American Standard Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • King James Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • New English Translation - No human foot will pass through it, and no animal’s foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
  • World English Bible - No foot of man will pass through it, nor will any animal foot pass through it. It won’t be inhabited for forty years.
  • 新標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 聖經新譯本 - 人的腳必不經過那裡,獸的蹄也不經過那裡;四十年之久,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 必沒有人的腳從那裏經過,也沒有獸的蹄從那裏過去;並沒有人居住、四十年。
  • 現代標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 文理和合譯本 - 人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、
  • 文理委辦譯本 - 人跡獸蹄、不經斯土、民不棲止、凡歷四十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人足不經於其中、獸蹏不過於其中、並無民居處、歷四十年、
  • Nueva Versión Internacional - Durante cuarenta años quedará completamente deshabitada, y ni hombres ni animales pasarán por allí.
  • 현대인의 성경 - 사람이나 짐승이 그 땅을 밟고 지나가지 않을 것이며 40년 동안 그 땅에 사는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée.
  • リビングバイブル - 四十年間、誰ひとり、獣一匹さえエジプトを通らないだろう。もちろん、住む者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang wird niemand diese Wüste durchqueren – weder Menschen noch Tiere werden dort leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, sẽ không có một sinh vật nào đi ngang đó, dù người hay thú vật. Nó sẽ hoàn toàn bị bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีรอยเท้าทั้งของคนและของสัตว์เหยียบผ่าน จะไม่มีใครอาศัยที่นั่นตลอดสี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​มนุษย์​คน​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​สัตว์​ป่า​ตัว​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป มัน​จะ​ไม่​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​เป็น​เวลา 40 ปี
  • 但以理書 9:2 - 就是他統治的第一年,我但以理從經書上得知,按照耶和華給耶利米先知的話,耶路撒冷必荒涼七十年。
  • 以西結書 31:12 - 列邦中最殘暴的人要把它砍倒,丟棄在那裡,它折斷的枝幹散落在山間和河谷中。世上各族都離開它的蔭下,棄他而去,
  • 以賽亞書 23:15 - 到那日,泰爾必被遺忘七十年,正好一個王的壽數。七十年之後,泰爾必如妓女之歌所描述的:
  • 以賽亞書 23:17 - 七十年後,耶和華必眷顧泰爾。她必重操舊業,與天下萬國交易。
  • 耶利米書 29:10 - 耶和華說:「你們被擄到巴比倫七十年期滿後,我就要眷顧你們,成就我充滿恩典的應許,把你們帶回這地方。
  • 歷代志下 36:21 - 這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
  • 耶利米書 25:11 - 整片土地要變得荒涼可怕,列國要臣服於巴比倫王七十年。
  • 耶利米書 25:12 - 七十年後,我要因巴比倫王和他國民迦勒底人的罪而懲罰他們,使他們的土地永遠荒涼。這是耶和華說的。
  • 以西結書 30:10 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 以西結書 30:11 - 他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。 他們去毀滅埃及, 拔刀攻擊那裡, 使埃及屍骨遍野。
  • 以西結書 30:12 - 我要使尼羅河乾涸, 把土地賣給惡人, 我要藉外族人的手使埃及及其境內的一切都荒廢, 這是我耶和華說的。』
  • 以西結書 30:13 - 「主耶和華說, 『我要毀滅偶像, 剷除挪弗的神像。 埃及再沒有君王, 我要使埃及境內充滿恐懼。
  • 以西結書 33:28 - 我要使這片土地荒涼不堪,使她所誇耀的勢力消逝。以色列的山必荒涼,杳無人跡。
  • 以西結書 36:28 - 這樣,你們必安居在我賜給你們祖先的土地上,你們要做我的子民,我要做你們的上帝。
  • 耶利米書 43:11 - 他要前來攻打埃及,叫那些該死的死、該被擄的被擄、該被殺的被殺。
  • 耶利米書 43:12 - 他要點火焚燒埃及的神廟,擄走神像;他要像牧人披上外衣一樣輕而易舉地征服埃及,然後安然離去。
  • 以西結書 32:13 - 我要殺盡她河邊的牲畜, 使人足獸蹄不再攪渾河水。
圣经
资源
计划
奉献