Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华—他们的上帝。”
  • 新标点和合本 - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的 神。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华—他们的 神。”
  • 当代译本 - 他们将在那里安然居住,兴建房屋,栽种葡萄园。我审判鄙视他们的四邻后,他们必安然居住。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 他们必安然居住,建造房屋,栽种葡萄园;我向四围所有恨恶他们的人施行审判以后,他们必安然居住;人就知道我是耶和华他们的 神。’”
  • 现代标点和合本 - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的上帝。”
  • New International Version - They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.’ ”
  • New International Reader's Version - My people will live there in safety. They will build houses. They will plant vineyards. They will live in safety. I will punish all their neighbors who told lies about them. Then Israel will know that I am the Lord their God.”
  • English Standard Version - And they shall dwell securely in it, and they shall build houses and plant vineyards. They shall dwell securely, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.”
  • New Living Translation - They will live safely in Israel and build homes and plant vineyards. And when I punish the neighboring nations that treated them with contempt, they will know that I am the Lord their God.”
  • Christian Standard Bible - They will live there securely, build houses, and plant vineyards. They will live securely when I execute judgments against all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.’”
  • New American Standard Bible - They will live on it securely; and they will build houses, plant vineyards, and live securely when I execute judgments upon all around them who despise them. Then they will know that I am the Lord their God.” ’ ”
  • New King James Version - And they will dwell safely there, build houses, and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments on all those around them who despise them. Then they shall know that I am the Lord their God.” ’ ”
  • Amplified Bible - They shall live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgment on all those around them who despise them. Then they will know [with clarity and confidence] that I am the Lord their God.” ’ ”
  • American Standard Version - And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.
  • King James Version - And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the Lord their God.
  • New English Translation - They will live securely in it; they will build houses and plant vineyards. They will live securely when I execute my judgments on all those who scorn them and surround them. Then they will know that I am the Lord their God.’”
  • World English Bible - They will dwell in it securely. Yes, they will build houses, plant vineyards, and will dwell securely, when I have executed judgments on all those who scorn them all around. Then they will know that I am Yahweh their God.”’”
  • 新標點和合本 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華-他們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判之後,他們要建造房屋,栽葡萄園,安然居住,他們就知道我是耶和華-他們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判之後,他們要建造房屋,栽葡萄園,安然居住,他們就知道我是耶和華—他們的 神。」
  • 當代譯本 - 他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 他們必安然居住,建造房屋,栽種葡萄園;我向四圍所有恨惡他們的人施行審判以後,他們必安然居住;人就知道我是耶和華他們的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 他們必在這地安然居住,建造房屋,栽種葡萄園。我向其四圍一切輕蔑他們、的人施行判罰以後,他們便得以安然居住;人就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華他們的神。」
  • 文理和合譯本 - 彼安居於其中、我既行鞫於四方藐視之者、彼必建第宅、栽葡萄園、宴然居處、則知我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 昔在四方、有人凌辱我使、我必降之以災、使我民建室栽園、安居於斯、無人加害、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必安居其上、建造房屋、栽植葡萄園、安然而居、四周之敵、藐之 藐之或作憾之 者、我必降之以罰、彼則知我耶和華乃其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Allí vivirán seguros, y se construirán casas y plantarán viñedos, porque yo ejecutaré un justo castigo sobre los vecinos que desprecian al pueblo de Israel. ¡Y se sabrá que yo soy el Señor su Dios!”»
  • 현대인의 성경 - 그들이 거기서 안전하게 살며 집을 짓고 포도원을 가꿀 것이니 그들을 가시처럼 괴롭히는 주변의 모든 나라를 내가 벌할 때에 그들이 편히 살 것이다. 그러면 그들은 내가 그들의 하나님 여호와임을 알 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Господь, их Бог».
  • Восточный перевод - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils y habiteront en sécurité quand j’aurai exécuté les jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel, leur Dieu. »
  • リビングバイブル - 彼らはイスラエルに安らかに住み、家を建て、ぶどう畑を作る。こうしてイスラエルをさげすんだ回りの国々がみな罰せられるとき、彼らは、わたしが彼らの神、主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - Eles viverão ali em segurança, construirão casas e plantarão vinhas; viverão em segurança quando eu castigar todos os seus vizinhos que lhes fizeram mal. Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus”.
  • Hoffnung für alle - Dann können sie in Ruhe und Sicherheit leben, Häuser bauen und Weinberge anlegen. Doch ihre Nachbarvölker, die nur Verachtung für sie übrig hatten, werde ich richten. So wird mein Volk erkennen, dass ich, der Herr, ihr Gott bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bình an trong Ít-ra-ên, xây nhà và lập vườn nho. Và khi Ta trừng phạt các dân tộc lân bang đã thù ghét nó, khi đó chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะอาศัยอยู่ที่นั่นอย่างปลอดภัย จะสร้างบ้านเรือน ทำสวนองุ่น จะอาศัยอยู่อย่างสงบสุข เมื่อเราลงทัณฑ์บรรดาประเทศเพื่อนบ้านผู้ประทุษร้ายเขา เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ด้วย​ความ​ปลอดภัย พวก​เขา​จะ​สร้าง​บ้าน​และ​ปลูก​ไร่​องุ่น พวก​เขา​จะ​อาศัย​อยู่​ด้วย​ความ​ปลอดภัย เมื่อ​เรา​ลง​โทษ​ชาติ​รอบ​ข้าง​ของ​เขา​ซึ่ง​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​ด้วย​ความ​ดูหมิ่น แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • 以西结书 36:22 - “所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。
  • 以西结书 36:23 - 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 西番雅书 2:8 - 我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂; 他们辱骂我的百姓, 自夸自大,侵犯他们的疆土。”
  • 西番雅书 2:9 - 万军之耶和华—以色列的上帝说: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓中剩余的必掳掠他们, 我国中的幸存者必得他们的地。
  • 以西结书 25:1 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 25:2 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 以西结书 25:3 - 你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’,
  • 以西结书 25:4 - 所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。
  • 以西结书 25:5 - 我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 25:6 - 主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 以西结书 25:7 - 所以,看哪,我要伸手攻击你,把你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,从列邦中消灭你。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 25:8 - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 以西结书 25:9 - 所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,
  • 以西结书 25:10 - 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 以西结书 25:11 - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 25:12 - “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。
  • 以西结书 25:14 - 我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东,以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 25:15 - “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
  • 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
  • 以西结书 25:17 - 我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 利未记 25:18 - “你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵行它们,就可以在那地上安然居住。
  • 利未记 25:19 - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是耶和华—他们的上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的上帝。”
  • 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
  • 撒迦利亚书 2:5 - 耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
  • 以西结书 38:11 - 说:‘我要上那无墙的乡村之地,到那安静的居民那里,他们无墙,无门、无闩,安然居住。
  • 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
  • 耶利米书 31:5 - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
  • 以西结书 39:10 - 他们不必从田野捡柴,也不必从森林伐木,因为他们要用这些军器烧火。他们要抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
  • 哈巴谷书 2:8 - 因你抢夺许多国家, 流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴, 各国残存之民都必抢夺你。
  • 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 耶利米书 30:16 - 因此,凡吞吃你的必被吞吃, 你的敌人个个都被掳去; 掳掠你的必成为掳物, 我使抢夺你的成为掠物。
  • 耶利米书 29:28 - 他送信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的。’”
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷犯了大罪, 因此成为不洁净; 素来尊敬她的,见她裸露就都藐视她, 她自己也叹息退后。
  • 申命记 12:10 - 你们过了约旦河,住在耶和华—你们上帝给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
  • 耶利米书 46:1 - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
  • 耶利米书 46:2 - 论到埃及,关于埃及王尼哥法老的军队,这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年所打败的。
  • 耶利米书 46:3 - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
  • 耶利米书 46:4 - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 耶利米书 46:5 - 我为何看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士打败仗, 急忙逃跑,并不回头; 四围都有惊吓! 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:6 - 不要容快跑的逃避, 也不要容勇士逃脱 ; 在北方幼发拉底河边, 他们绊跌仆倒。
  • 耶利米书 46:7 - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾。 它说:“我要涨溢遮盖全地; 我要毁灭城镇和其中的居民。
  • 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上去吧! 战车啊,要疾行! 手拿盾牌的古实和弗 的勇士, 擅长拉弓的路德人,前进吧!”
  • 耶利米书 46:10 - 那日是万军之主耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃饱足, 饮血满足; 因为在北方幼发拉底河边, 有祭物献给万军之主耶和华。
  • 耶利米书 46:11 - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
  • 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
  • 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 耶利米书 46:14 - 你们要在埃及传扬,在密夺报告, 在挪弗、答比匿宣告说: “要摆好阵势,预备作战, 因为刀剑在你四围施行吞灭。”
  • 耶利米书 46:15 - 你的壮士为何被扫除呢? 他们站立不住, 因为耶和华驱逐他们;
  • 耶利米书 46:16 - 他使多人绊跌,彼此撞倒。 他们说:“起来,让我们回到自己的同胞、 回到自己的出生地去, 好躲避欺压的刀剑。”
  • 耶利米书 46:17 - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 耶利米书 46:18 - 名为万军之耶和华的君王说: 我指着我的永生起誓: “尼布甲尼撒 来的时候, 必像众山之中的他泊, 像海边的迦密。”
  • 耶利米书 46:19 - 住在埃及 的啊, 要预备被掳时需用的物品; 因为挪弗必成为废墟, 被烧毁,无人居住。
  • 耶利米书 46:20 - 埃及是肥美的母牛犊; 但来自北方的牛虻来到了!来到了!
  • 耶利米书 46:21 - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 耶利米书 46:22 - 它的声音好像蛇在滑行。 敌人要成队而来,如砍伐树木的人, 手拿斧头攻击它。
  • 耶利米书 46:23 - 虽然它的树林不易穿过, 敌人却要砍伐, 因敌人比蝗虫还多,不可胜数。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
  • 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华—以色列的上帝说:“看哪,我要惩罚挪 的亚扪 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我要将他们交给寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手。但埃及日后必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 46:27 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 因我要从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔。 雅各必回来,得享平静安逸, 无人令他害怕。
  • 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因我与你同在。 我要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 17:14 - 看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。 这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
  • 以赛亚书 33:1 - 祸哉!你这未遭毁灭而毁灭人的人, 人未以诡诈待你而你以诡诈待人的人! 等你行完了毁灭, 自己必被毁灭; 你行完了诡诈, 人必以诡诈待你。
  • 箴言 14:26 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们建造房屋,居住其中, 栽葡萄园,吃园中的果子;
  • 以赛亚书 65:22 - 并非造了给别人居住, 也非栽种给别人享用; 因为我百姓的日子必长久如树木, 我的选民必享受亲手劳碌得来的。
  • 耶利米书 29:5 - 你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的;
  • 耶利米书 29:6 - 要娶妻生儿养女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。你们要在那里生养众多,不可减少。
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 耶利米书 23:7 - “看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:8 - 人却要指着那领以色列家的后裔离开北方之地、离开我赶他们到的各国的永生耶和华起誓。他们必住在本地。”
  • 以赛亚书 13:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚所见,有关巴比伦的默示。
  • 以赛亚书 13:2 - 你们要在荒凉的山上竖立大旗, 向他们扬声, 挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 以赛亚书 13:3 - 我吩咐我所分别为圣的人, 召唤我的勇士, 就是我那狂喜高傲的人, 为要执行我的怒气。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山间有喧闹的声音, 好像有许多百姓聚集, 听啊,多国之民聚集闹哄的声音; 这是万军之耶和华召集作战的军队。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
  • 以赛亚书 13:6 - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 以赛亚书 13:7 - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 以赛亚书 13:8 - 他们必惊恐, 悲痛和愁苦将他们抓住。 他们阵痛,好像临产的妇人一样, 彼此惊奇对看,脸如火焰。
  • 以赛亚书 13:9 - 看哪!耶和华的日子临到, 必有残忍、愤恨、烈怒, 使这地荒芜, 除灭其中的罪人。
  • 以赛亚书 13:10 - 天上的星宿都不发光, 太阳一升起就变黑暗, 月亮也不放光。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶惩罚世界, 因罪孽惩罚恶人, 我要止息骄傲人的狂妄, 制伏残暴者的傲慢。
  • 以赛亚书 13:12 - 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。
  • 以赛亚书 13:13 - 我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子, 要令天震动, 地必摇撼,离其本位。
  • 以赛亚书 13:14 - 人如被追赶的羚羊, 像无人聚集的羊群, 各自归回本族, 逃到本地。
  • 以赛亚书 13:15 - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 以赛亚书 13:17 - 看哪,我必激起玛代人攻击他们, 玛代人并不看重银子, 也不喜爱金子。
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓击溃青年, 不怜悯妇人所生的; 眼也不顾惜孩子。
  • 以赛亚书 13:19 - 巴比伦为列国的荣耀, 为迦勒底人所夸耀的华美, 必像上帝所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样;
  • 以赛亚书 13:20 - 国中必永无人烟, 世世代代无人居住; 阿拉伯人不在那里支搭帐棚, 牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。
  • 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽躺卧在那里, 咆哮的动物挤满栖身之所; 鸵鸟住在那里, 山羊鬼魔也在那里跳舞。
  • 以西结书 34:25 - “我要与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们在旷野也能安然居住,在树林也能躺卧。
  • 以西结书 34:26 - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
  • 以西结书 34:27 - 田野的树木必结果子,地也必有出产;他们要在自己的土地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 34:28 - 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
  • 阿摩司书 9:13 - “看哪,日子将到, 耕种的必接续收割的, 踹葡萄的必接续撒种的; 大山要滴下甜酒, 小山也被漫过。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 9:14 - “我要使以色列被掳的子民归回; 他们要重修荒废的城镇, 居住在其中; 栽植葡萄园,喝其中所出的酒, 修造果园,吃其中的果子。
  • 耶利米书 32:15 - 因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
  • 以西结书 38:8 - 过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。
  • 以西结书 28:22 - 你要说,主耶和华如此说: ‘西顿,看哪,我与你为敌, 我要在你中间得荣耀。’ 我在它中间施行审判、显为圣的时候, 人就知道我是耶和华。
  • 以西结书 28:24 - “四围恨恶以色列家的人,对他们必不再如刺人的荆棘、伤人的蒺藜;他们就知道我是主耶和华。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华—他们的上帝。”
  • 新标点和合本 - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的 神。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华—他们的 神。”
  • 当代译本 - 他们将在那里安然居住,兴建房屋,栽种葡萄园。我审判鄙视他们的四邻后,他们必安然居住。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 他们必安然居住,建造房屋,栽种葡萄园;我向四围所有恨恶他们的人施行审判以后,他们必安然居住;人就知道我是耶和华他们的 神。’”
  • 现代标点和合本 - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的上帝。”
  • New International Version - They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.’ ”
  • New International Reader's Version - My people will live there in safety. They will build houses. They will plant vineyards. They will live in safety. I will punish all their neighbors who told lies about them. Then Israel will know that I am the Lord their God.”
  • English Standard Version - And they shall dwell securely in it, and they shall build houses and plant vineyards. They shall dwell securely, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.”
  • New Living Translation - They will live safely in Israel and build homes and plant vineyards. And when I punish the neighboring nations that treated them with contempt, they will know that I am the Lord their God.”
  • Christian Standard Bible - They will live there securely, build houses, and plant vineyards. They will live securely when I execute judgments against all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.’”
  • New American Standard Bible - They will live on it securely; and they will build houses, plant vineyards, and live securely when I execute judgments upon all around them who despise them. Then they will know that I am the Lord their God.” ’ ”
  • New King James Version - And they will dwell safely there, build houses, and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments on all those around them who despise them. Then they shall know that I am the Lord their God.” ’ ”
  • Amplified Bible - They shall live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgment on all those around them who despise them. Then they will know [with clarity and confidence] that I am the Lord their God.” ’ ”
  • American Standard Version - And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.
  • King James Version - And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the Lord their God.
  • New English Translation - They will live securely in it; they will build houses and plant vineyards. They will live securely when I execute my judgments on all those who scorn them and surround them. Then they will know that I am the Lord their God.’”
  • World English Bible - They will dwell in it securely. Yes, they will build houses, plant vineyards, and will dwell securely, when I have executed judgments on all those who scorn them all around. Then they will know that I am Yahweh their God.”’”
  • 新標點和合本 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華-他們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判之後,他們要建造房屋,栽葡萄園,安然居住,他們就知道我是耶和華-他們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判之後,他們要建造房屋,栽葡萄園,安然居住,他們就知道我是耶和華—他們的 神。」
  • 當代譯本 - 他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 他們必安然居住,建造房屋,栽種葡萄園;我向四圍所有恨惡他們的人施行審判以後,他們必安然居住;人就知道我是耶和華他們的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 他們必在這地安然居住,建造房屋,栽種葡萄園。我向其四圍一切輕蔑他們、的人施行判罰以後,他們便得以安然居住;人就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華他們的神。」
  • 文理和合譯本 - 彼安居於其中、我既行鞫於四方藐視之者、彼必建第宅、栽葡萄園、宴然居處、則知我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 昔在四方、有人凌辱我使、我必降之以災、使我民建室栽園、安居於斯、無人加害、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必安居其上、建造房屋、栽植葡萄園、安然而居、四周之敵、藐之 藐之或作憾之 者、我必降之以罰、彼則知我耶和華乃其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Allí vivirán seguros, y se construirán casas y plantarán viñedos, porque yo ejecutaré un justo castigo sobre los vecinos que desprecian al pueblo de Israel. ¡Y se sabrá que yo soy el Señor su Dios!”»
  • 현대인의 성경 - 그들이 거기서 안전하게 살며 집을 짓고 포도원을 가꿀 것이니 그들을 가시처럼 괴롭히는 주변의 모든 나라를 내가 벌할 때에 그들이 편히 살 것이다. 그러면 그들은 내가 그들의 하나님 여호와임을 알 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Господь, их Бог».
  • Восточный перевод - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils y habiteront en sécurité quand j’aurai exécuté les jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel, leur Dieu. »
  • リビングバイブル - 彼らはイスラエルに安らかに住み、家を建て、ぶどう畑を作る。こうしてイスラエルをさげすんだ回りの国々がみな罰せられるとき、彼らは、わたしが彼らの神、主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - Eles viverão ali em segurança, construirão casas e plantarão vinhas; viverão em segurança quando eu castigar todos os seus vizinhos que lhes fizeram mal. Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus”.
  • Hoffnung für alle - Dann können sie in Ruhe und Sicherheit leben, Häuser bauen und Weinberge anlegen. Doch ihre Nachbarvölker, die nur Verachtung für sie übrig hatten, werde ich richten. So wird mein Volk erkennen, dass ich, der Herr, ihr Gott bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bình an trong Ít-ra-ên, xây nhà và lập vườn nho. Và khi Ta trừng phạt các dân tộc lân bang đã thù ghét nó, khi đó chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะอาศัยอยู่ที่นั่นอย่างปลอดภัย จะสร้างบ้านเรือน ทำสวนองุ่น จะอาศัยอยู่อย่างสงบสุข เมื่อเราลงทัณฑ์บรรดาประเทศเพื่อนบ้านผู้ประทุษร้ายเขา เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ด้วย​ความ​ปลอดภัย พวก​เขา​จะ​สร้าง​บ้าน​และ​ปลูก​ไร่​องุ่น พวก​เขา​จะ​อาศัย​อยู่​ด้วย​ความ​ปลอดภัย เมื่อ​เรา​ลง​โทษ​ชาติ​รอบ​ข้าง​ของ​เขา​ซึ่ง​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​ด้วย​ความ​ดูหมิ่น แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พวก​เขา”
  • 以西结书 36:22 - “所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。
  • 以西结书 36:23 - 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 西番雅书 2:8 - 我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂; 他们辱骂我的百姓, 自夸自大,侵犯他们的疆土。”
  • 西番雅书 2:9 - 万军之耶和华—以色列的上帝说: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓中剩余的必掳掠他们, 我国中的幸存者必得他们的地。
  • 以西结书 25:1 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 25:2 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 以西结书 25:3 - 你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’,
  • 以西结书 25:4 - 所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。
  • 以西结书 25:5 - 我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 25:6 - 主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 以西结书 25:7 - 所以,看哪,我要伸手攻击你,把你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,从列邦中消灭你。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 25:8 - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 以西结书 25:9 - 所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,
  • 以西结书 25:10 - 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 以西结书 25:11 - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 25:12 - “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。
  • 以西结书 25:14 - 我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东,以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 25:15 - “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
  • 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
  • 以西结书 25:17 - 我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 利未记 25:18 - “你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵行它们,就可以在那地上安然居住。
  • 利未记 25:19 - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是耶和华—他们的上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的上帝。”
  • 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
  • 撒迦利亚书 2:5 - 耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
  • 以西结书 38:11 - 说:‘我要上那无墙的乡村之地,到那安静的居民那里,他们无墙,无门、无闩,安然居住。
  • 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
  • 耶利米书 31:5 - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
  • 以西结书 39:10 - 他们不必从田野捡柴,也不必从森林伐木,因为他们要用这些军器烧火。他们要抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
  • 哈巴谷书 2:8 - 因你抢夺许多国家, 流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴, 各国残存之民都必抢夺你。
  • 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 耶利米书 30:16 - 因此,凡吞吃你的必被吞吃, 你的敌人个个都被掳去; 掳掠你的必成为掳物, 我使抢夺你的成为掠物。
  • 耶利米书 29:28 - 他送信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的。’”
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷犯了大罪, 因此成为不洁净; 素来尊敬她的,见她裸露就都藐视她, 她自己也叹息退后。
  • 申命记 12:10 - 你们过了约旦河,住在耶和华—你们上帝给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
  • 耶利米书 46:1 - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
  • 耶利米书 46:2 - 论到埃及,关于埃及王尼哥法老的军队,这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年所打败的。
  • 耶利米书 46:3 - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
  • 耶利米书 46:4 - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 耶利米书 46:5 - 我为何看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士打败仗, 急忙逃跑,并不回头; 四围都有惊吓! 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:6 - 不要容快跑的逃避, 也不要容勇士逃脱 ; 在北方幼发拉底河边, 他们绊跌仆倒。
  • 耶利米书 46:7 - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾。 它说:“我要涨溢遮盖全地; 我要毁灭城镇和其中的居民。
  • 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上去吧! 战车啊,要疾行! 手拿盾牌的古实和弗 的勇士, 擅长拉弓的路德人,前进吧!”
  • 耶利米书 46:10 - 那日是万军之主耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃饱足, 饮血满足; 因为在北方幼发拉底河边, 有祭物献给万军之主耶和华。
  • 耶利米书 46:11 - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
  • 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
  • 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 耶利米书 46:14 - 你们要在埃及传扬,在密夺报告, 在挪弗、答比匿宣告说: “要摆好阵势,预备作战, 因为刀剑在你四围施行吞灭。”
  • 耶利米书 46:15 - 你的壮士为何被扫除呢? 他们站立不住, 因为耶和华驱逐他们;
  • 耶利米书 46:16 - 他使多人绊跌,彼此撞倒。 他们说:“起来,让我们回到自己的同胞、 回到自己的出生地去, 好躲避欺压的刀剑。”
  • 耶利米书 46:17 - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 耶利米书 46:18 - 名为万军之耶和华的君王说: 我指着我的永生起誓: “尼布甲尼撒 来的时候, 必像众山之中的他泊, 像海边的迦密。”
  • 耶利米书 46:19 - 住在埃及 的啊, 要预备被掳时需用的物品; 因为挪弗必成为废墟, 被烧毁,无人居住。
  • 耶利米书 46:20 - 埃及是肥美的母牛犊; 但来自北方的牛虻来到了!来到了!
  • 耶利米书 46:21 - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 耶利米书 46:22 - 它的声音好像蛇在滑行。 敌人要成队而来,如砍伐树木的人, 手拿斧头攻击它。
  • 耶利米书 46:23 - 虽然它的树林不易穿过, 敌人却要砍伐, 因敌人比蝗虫还多,不可胜数。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
  • 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华—以色列的上帝说:“看哪,我要惩罚挪 的亚扪 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我要将他们交给寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手。但埃及日后必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 46:27 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 因我要从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔。 雅各必回来,得享平静安逸, 无人令他害怕。
  • 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因我与你同在。 我要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 17:14 - 看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。 这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
  • 以赛亚书 33:1 - 祸哉!你这未遭毁灭而毁灭人的人, 人未以诡诈待你而你以诡诈待人的人! 等你行完了毁灭, 自己必被毁灭; 你行完了诡诈, 人必以诡诈待你。
  • 箴言 14:26 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们建造房屋,居住其中, 栽葡萄园,吃园中的果子;
  • 以赛亚书 65:22 - 并非造了给别人居住, 也非栽种给别人享用; 因为我百姓的日子必长久如树木, 我的选民必享受亲手劳碌得来的。
  • 耶利米书 29:5 - 你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的;
  • 耶利米书 29:6 - 要娶妻生儿养女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。你们要在那里生养众多,不可减少。
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 耶利米书 23:7 - “看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:8 - 人却要指着那领以色列家的后裔离开北方之地、离开我赶他们到的各国的永生耶和华起誓。他们必住在本地。”
  • 以赛亚书 13:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚所见,有关巴比伦的默示。
  • 以赛亚书 13:2 - 你们要在荒凉的山上竖立大旗, 向他们扬声, 挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 以赛亚书 13:3 - 我吩咐我所分别为圣的人, 召唤我的勇士, 就是我那狂喜高傲的人, 为要执行我的怒气。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山间有喧闹的声音, 好像有许多百姓聚集, 听啊,多国之民聚集闹哄的声音; 这是万军之耶和华召集作战的军队。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
  • 以赛亚书 13:6 - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 以赛亚书 13:7 - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 以赛亚书 13:8 - 他们必惊恐, 悲痛和愁苦将他们抓住。 他们阵痛,好像临产的妇人一样, 彼此惊奇对看,脸如火焰。
  • 以赛亚书 13:9 - 看哪!耶和华的日子临到, 必有残忍、愤恨、烈怒, 使这地荒芜, 除灭其中的罪人。
  • 以赛亚书 13:10 - 天上的星宿都不发光, 太阳一升起就变黑暗, 月亮也不放光。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶惩罚世界, 因罪孽惩罚恶人, 我要止息骄傲人的狂妄, 制伏残暴者的傲慢。
  • 以赛亚书 13:12 - 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。
  • 以赛亚书 13:13 - 我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子, 要令天震动, 地必摇撼,离其本位。
  • 以赛亚书 13:14 - 人如被追赶的羚羊, 像无人聚集的羊群, 各自归回本族, 逃到本地。
  • 以赛亚书 13:15 - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 以赛亚书 13:17 - 看哪,我必激起玛代人攻击他们, 玛代人并不看重银子, 也不喜爱金子。
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓击溃青年, 不怜悯妇人所生的; 眼也不顾惜孩子。
  • 以赛亚书 13:19 - 巴比伦为列国的荣耀, 为迦勒底人所夸耀的华美, 必像上帝所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样;
  • 以赛亚书 13:20 - 国中必永无人烟, 世世代代无人居住; 阿拉伯人不在那里支搭帐棚, 牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。
  • 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽躺卧在那里, 咆哮的动物挤满栖身之所; 鸵鸟住在那里, 山羊鬼魔也在那里跳舞。
  • 以西结书 34:25 - “我要与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们在旷野也能安然居住,在树林也能躺卧。
  • 以西结书 34:26 - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
  • 以西结书 34:27 - 田野的树木必结果子,地也必有出产;他们要在自己的土地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 34:28 - 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
  • 阿摩司书 9:13 - “看哪,日子将到, 耕种的必接续收割的, 踹葡萄的必接续撒种的; 大山要滴下甜酒, 小山也被漫过。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 9:14 - “我要使以色列被掳的子民归回; 他们要重修荒废的城镇, 居住在其中; 栽植葡萄园,喝其中所出的酒, 修造果园,吃其中的果子。
  • 耶利米书 32:15 - 因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
  • 以西结书 38:8 - 过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。
  • 以西结书 28:22 - 你要说,主耶和华如此说: ‘西顿,看哪,我与你为敌, 我要在你中间得荣耀。’ 我在它中间施行审判、显为圣的时候, 人就知道我是耶和华。
  • 以西结书 28:24 - “四围恨恶以色列家的人,对他们必不再如刺人的荆棘、伤人的蒺藜;他们就知道我是主耶和华。”
圣经
资源
计划
奉献