逐节对照
- 環球聖經譯本 - “人子啊,你要面向西頓,為 神傳話攻擊她,
- 新标点和合本 - “人子啊,你要向西顿预言攻击她,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向西顿,向它说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向西顿,向它说预言。
- 当代译本 - “人子啊,你要面对西顿,说预言斥责她,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它,
- 中文标准译本 - “人子啊,你要面向西顿,针对它发预言。
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要向西顿预言攻击她,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向西顿预言攻击他,
- New International Version - “Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her
- New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the city of Sidon. Prophesy against it.
- English Standard Version - “Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her
- New Living Translation - “Son of man, turn and face the city of Sidon and prophesy against it.
- Christian Standard Bible - “Son of man, face Sidon and prophesy against it.
- New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her
- New King James Version - “Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her,
- Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her
- American Standard Version - Son of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,
- King James Version - Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
- New English Translation - “Son of man, turn toward Sidon and prophesy against it.
- World English Bible - “Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要向西頓預言攻擊她,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向西頓,向它說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向西頓,向它說預言。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要面對西頓,說預言斥責她,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向西頓,說預言攻擊它,
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 西頓 板着臉,傳神言攻擊她,
- 中文標準譯本 - 「人子啊,你要面向西頓,針對它發預言。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向西頓預言攻擊她,
- 文理和合譯本 - 人子歟、其面西頓而預言、
- 文理委辦譯本 - 當指西頓、而言未來事、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 西頓 言未來事、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara a Sidón y profetiza contra ella.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 시돈을 향해 그를 책망하며 예언하라.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к Сидону; пророчествуй против него
- Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к Сидону; пророчествуй против него
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к Сидону; пророчествуй против него
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к Сидону; пророчествуй против него
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi vers Sidon , prophétise sur elle.
- リビングバイブル - 「人の子よ、シドンの町にこう預言せよ。」
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra Sidom; profetize contra ela
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Stadt Sidon liegt, und kündige ihr mein Gericht an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về thành Si-đôn và nói tiên tri chống nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประณามไซดอน กล่าวพยากรณ์แก่เมืองนั้นว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าสู่ไซดอน และเผยความต่อต้านเมือง
- Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าต่อสู้ไซดอน และพยากรณ์กล่าวโทษเมืองนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เจ้าลูกมนุษย์ ให้หันหน้าของเจ้าไปทางเมืองไซดอน และพูดแทนเราต่อต้านเมืองนั้น
- onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ صَيْدُونَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا.
交叉引用
- 以賽亞書 23:12 - 他說:“受欺壓的少女, 女兒西頓啊, 你不再歡樂! 起來,到基提去! 即使在那裡,你也不得安息。”
- 以西結書 29:2 - “人子啊,你要面向埃及王法老,為 神傳話攻擊他和埃及全地。
- 耶利米書 27:3 - 然後,藉著前來耶路撒冷晉見猶大王西底家的那些使臣們的手,把軛繩和木軛分送給伊東王、摩押王、亞捫王、推羅王和西頓王。
- 以賽亞書 23:2 - 沿海的居民、西頓的商人啊,默哀吧! 你的水手漂洋過海,
- 以賽亞書 23:3 - 在大水之上; 西賀河的穀物、 尼羅河的收成 都是推羅的收入, 收入來自與列國貿易的收益。
- 以賽亞書 23:4 - 西頓啊,羞愧吧! 因為大海說, 大海的防禦重地說: “我沒有經歷產痛,沒有生過孩子, 沒有養大少男,沒有養育少女。”
- 耶利米書 47:4 - 日子將到, 非利士人將全遭毀滅, 所有援助推羅和西頓的倖存者都被剪除, 因為耶和華要毀滅非利士人, 就是迦斐託島的餘民。
- 以西結書 32:30 - “所有北方的王子和所有西頓人都在那裡。他們雖然英勇,使人驚恐,還是羞辱地與被殺的人一同下去;他們沒有受割禮,與那些死於刀劍的人一起長眠,與那些下墓穴的人一同蒙受羞辱。
- 約珥書 3:4 - “還有,推羅、西頓和非利士四境的人啊,你們想對我做甚麼呢?你們是要向我施行報復嗎?如果你們向我報復,我很快就會把報復歸還到你們頭上,
- 約珥書 3:5 - 因你們奪去我的金銀,把我的珍貴寶物帶進你們的宮殿。
- 約珥書 3:6 - 你們把猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人,使他們遠離故鄉。
- 約珥書 3:7 - 我要激勵他們離開被你們賣到的地方,我會把報復歸還到你們頭上!
- 約珥書 3:8 - 我要把你們的兒女賣到猶大人手中,猶大人會把他們賣到遠方之國,賣給示巴人—耶和華這樣說。”
- 撒迦利亞書 9:2 - 又臨到大馬士革的邊城哈馬, 還有推羅、西頓,儘管她們有極大的智慧。
- 以西結書 25:2 - “人子啊,你要面向亞捫人,為 神傳話攻擊他們。
- 以西結書 27:8 - 住在西頓和亞發的居民為你划槳; 推羅啊,你裡面的智者給你掌舵。
- 耶利米書 25:22 - 推羅的列王、西頓的列王、海外島嶼的列王、
- 創世記 10:15 - 迦南生了長子西頓,又生赫特,
- 以西結書 6:2 - “人子啊,你要面向以色列的群山為 神傳話,