Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话又临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - Moreover, the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Then this further message came to me from the Lord:
  • The Message - God’s Message came to me: “Son of man, raise a funeral song over the king of Tyre. Tell him, A Message from God, the Master: “You had everything going for you. You were in Eden, God’s garden. You were dressed in splendor, your robe studded with jewels: Carnelian, peridot, and moonstone, beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald, all in settings of engraved gold. A robe was prepared for you the same day you were created. You were the anointed cherub. I placed you on the mountain of God. You strolled in magnificence among the stones of fire. From the day of your creation you were sheer perfection . . .  and then imperfection—evil!—was detected in you. In much buying and selling you turned violent, you sinned! I threw you, disgraced, off the mountain of God. I threw you out—you, the anointed angel-cherub. No more strolling among the gems of fire for you! Your beauty went to your head. You corrupted wisdom by using it to get worldly fame. I threw you to the ground, sent you sprawling before an audience of kings and let them gloat over your demise. By sin after sin after sin, by your corrupt ways of doing business, you defiled your holy places of worship. So I set a fire around and within you. It burned you up. I reduced you to ashes. All anyone sees now when they look for you is ashes, a pitiful mound of ashes. All who once knew you now throw up their hands: ‘This can’t have happened! This has happened!’” * * *
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Again the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Again the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 또 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - また、次のような主のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu lại truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话又临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - Moreover, the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Then this further message came to me from the Lord:
  • The Message - God’s Message came to me: “Son of man, raise a funeral song over the king of Tyre. Tell him, A Message from God, the Master: “You had everything going for you. You were in Eden, God’s garden. You were dressed in splendor, your robe studded with jewels: Carnelian, peridot, and moonstone, beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald, all in settings of engraved gold. A robe was prepared for you the same day you were created. You were the anointed cherub. I placed you on the mountain of God. You strolled in magnificence among the stones of fire. From the day of your creation you were sheer perfection . . .  and then imperfection—evil!—was detected in you. In much buying and selling you turned violent, you sinned! I threw you, disgraced, off the mountain of God. I threw you out—you, the anointed angel-cherub. No more strolling among the gems of fire for you! Your beauty went to your head. You corrupted wisdom by using it to get worldly fame. I threw you to the ground, sent you sprawling before an audience of kings and let them gloat over your demise. By sin after sin after sin, by your corrupt ways of doing business, you defiled your holy places of worship. So I set a fire around and within you. It burned you up. I reduced you to ashes. All anyone sees now when they look for you is ashes, a pitiful mound of ashes. All who once knew you now throw up their hands: ‘This can’t have happened! This has happened!’” * * *
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Again the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Again the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 또 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - また、次のような主のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu lại truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献