Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:13 WEB
逐节对照
  • World English Bible - I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
  • 新标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 当代译本 - 我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
  • 圣经新译本 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
  • 现代标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • New International Version - I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
  • New International Reader's Version - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • English Standard Version - And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
  • New Living Translation - I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • New American Standard Bible - So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
  • New King James Version - I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
  • Amplified Bible - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • American Standard Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • King James Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • New English Translation - I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
  • 新標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 當代譯本 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
  • 聖經新譯本 - 我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
  • 呂振中譯本 - 我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
  • 現代標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Así pondré fin al ruido de tus canciones, y no se volverá a escuchar la melodía de tus arpas.
  • 현대인의 성경 - 내가 너의 노랫소리를 그치게 하고 너의 수금 소리가 다시 들리지 않게 하며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
  • リビングバイブル - わたしは、おまえが歌うのをやめさせる。 もう竪琴の音も聞こえなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt tiếng đàn ca, hát xướng của ngươi. Không ai còn nghe tiếng đàn hạc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติเสียงเพลงอึกทึกของเจ้า และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เสียง​เพลง​ของ​เจ้า​ยุติ​ลง จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ของ​พิณ​สิบ​สาย​อีก
交叉引用
  • Revelation 18:22 - The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman, of whatever craft, will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you; for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God. Every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. They were prepared in the day that you were created.
  • Isaiah 22:2 - You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
  • James 5:1 - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
  • James 5:2 - Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
  • James 5:4 - Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
  • James 5:5 - You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
  • Isaiah 23:7 - Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?
  • Isaiah 5:12 - The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
  • Amos 6:4 - Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall;
  • Amos 6:5 - who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
  • Amos 6:6 - who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • Amos 6:7 - Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
  • Hosea 2:11 - I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • Isaiah 24:8 - The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
  • Isaiah 24:9 - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
  • Jeremiah 16:9 - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • Isaiah 14:11 - Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
  • Jeremiah 7:34 - Then I will cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.”
  • Isaiah 23:16 - Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
  • 新标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 当代译本 - 我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
  • 圣经新译本 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
  • 现代标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • New International Version - I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
  • New International Reader's Version - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • English Standard Version - And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
  • New Living Translation - I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • New American Standard Bible - So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
  • New King James Version - I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
  • Amplified Bible - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • American Standard Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • King James Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • New English Translation - I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
  • 新標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 當代譯本 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
  • 聖經新譯本 - 我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
  • 呂振中譯本 - 我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
  • 現代標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Así pondré fin al ruido de tus canciones, y no se volverá a escuchar la melodía de tus arpas.
  • 현대인의 성경 - 내가 너의 노랫소리를 그치게 하고 너의 수금 소리가 다시 들리지 않게 하며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
  • リビングバイブル - わたしは、おまえが歌うのをやめさせる。 もう竪琴の音も聞こえなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt tiếng đàn ca, hát xướng của ngươi. Không ai còn nghe tiếng đàn hạc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติเสียงเพลงอึกทึกของเจ้า และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เสียง​เพลง​ของ​เจ้า​ยุติ​ลง จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ของ​พิณ​สิบ​สาย​อีก
  • Revelation 18:22 - The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman, of whatever craft, will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you; for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God. Every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. They were prepared in the day that you were created.
  • Isaiah 22:2 - You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
  • James 5:1 - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
  • James 5:2 - Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
  • James 5:4 - Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
  • James 5:5 - You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
  • Isaiah 23:7 - Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?
  • Isaiah 5:12 - The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
  • Amos 6:4 - Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall;
  • Amos 6:5 - who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
  • Amos 6:6 - who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • Amos 6:7 - Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
  • Hosea 2:11 - I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • Isaiah 24:8 - The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
  • Isaiah 24:9 - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
  • Jeremiah 16:9 - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • Isaiah 14:11 - Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
  • Jeremiah 7:34 - Then I will cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.”
  • Isaiah 23:16 - Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.
圣经
资源
计划
奉献