Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 新标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 当代译本 - 我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
  • 圣经新译本 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
  • 现代标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • New International Version - I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
  • New International Reader's Version - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • English Standard Version - And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
  • New Living Translation - I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • New American Standard Bible - So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
  • New King James Version - I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
  • Amplified Bible - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • American Standard Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • King James Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • New English Translation - I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
  • World English Bible - I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
  • 新標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 當代譯本 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
  • 聖經新譯本 - 我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
  • 呂振中譯本 - 我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
  • 現代標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Así pondré fin al ruido de tus canciones, y no se volverá a escuchar la melodía de tus arpas.
  • 현대인의 성경 - 내가 너의 노랫소리를 그치게 하고 너의 수금 소리가 다시 들리지 않게 하며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
  • リビングバイブル - わたしは、おまえが歌うのをやめさせる。 もう竪琴の音も聞こえなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt tiếng đàn ca, hát xướng của ngươi. Không ai còn nghe tiếng đàn hạc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติเสียงเพลงอึกทึกของเจ้า และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เสียง​เพลง​ของ​เจ้า​ยุติ​ลง จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ของ​พิณ​สิบ​สาย​อีก
交叉引用
  • 启示录 18:22 - 弹琴、歌唱、 吹笛、吹号的声音, 在你中间绝对听不见了; 各行手艺的技工 在你中间绝对见不到了; 推磨的声音 在你中间绝对听不见了;
  • 启示录 18:23 - 灯台的光 在你中间绝对不再照耀了; 新郎和新娘的声音 在你中间绝对听不见了。 你的商人原来是地上的显要; 万国也被你的邪术迷惑了。
  • 以西结书 28:13 - 你在伊甸—上帝的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日预备的。
  • 以赛亚书 22:2 - 你这四处呐喊、大声喧哗的城、 欢乐的邑啊, 你被杀的并非被刀所杀, 也不是因打仗阵亡。
  • 雅各书 5:1 - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们克扣他们的工钱;这工钱在喊冤,而且收割工人的冤声已经进入万军之主的耳朵了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 以赛亚书 23:7 - 这就是你们那古老欢乐的城市吗? 它的脚曾带人到远方居住。
  • 以赛亚书 5:12 - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 阿摩司书 6:4 - “那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的, 吃群中的羔羊和棚里的牛犊。
  • 阿摩司书 6:5 - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
  • 阿摩司书 6:6 - 以大碗喝酒,用上等油抹身, 却不为约瑟所受的苦难忧伤;
  • 阿摩司书 6:7 - 所以,现在这些人必首先被掳, 逍遥的欢宴必消失。”
  • 何西阿书 2:11 - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓之乐停止, 狂欢者的喧哗止住, 弹琴之乐也停止了。
  • 以赛亚书 24:9 - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 耶利米书 25:10 - 我又要止息他们欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音、推磨的声音和灯的亮光。
  • 耶利米书 16:9 - 因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,你们还活着的日子,我必在你们眼前止息这地方欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音。
  • 以赛亚书 14:11 - 你的威严和琴瑟的声音都下到阴间。 你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
  • 耶利米书 7:34 - 那时,我必止息犹大城镇和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,因为这地必然荒芜。”
  • 以赛亚书 23:16 - “你这被遗忘的妓女啊, 带着琴周游城内, 弹得美妙,唱许多歌, 好让人记得你。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 新标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 当代译本 - 我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
  • 圣经新译本 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
  • 现代标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • New International Version - I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
  • New International Reader's Version - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • English Standard Version - And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
  • New Living Translation - I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • New American Standard Bible - So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
  • New King James Version - I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
  • Amplified Bible - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • American Standard Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • King James Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • New English Translation - I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
  • World English Bible - I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
  • 新標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
  • 當代譯本 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
  • 聖經新譯本 - 我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
  • 呂振中譯本 - 我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
  • 現代標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Así pondré fin al ruido de tus canciones, y no se volverá a escuchar la melodía de tus arpas.
  • 현대인의 성경 - 내가 너의 노랫소리를 그치게 하고 너의 수금 소리가 다시 들리지 않게 하며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
  • リビングバイブル - わたしは、おまえが歌うのをやめさせる。 もう竪琴の音も聞こえなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt tiếng đàn ca, hát xướng của ngươi. Không ai còn nghe tiếng đàn hạc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติเสียงเพลงอึกทึกของเจ้า และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เสียง​เพลง​ของ​เจ้า​ยุติ​ลง จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ของ​พิณ​สิบ​สาย​อีก
  • 启示录 18:22 - 弹琴、歌唱、 吹笛、吹号的声音, 在你中间绝对听不见了; 各行手艺的技工 在你中间绝对见不到了; 推磨的声音 在你中间绝对听不见了;
  • 启示录 18:23 - 灯台的光 在你中间绝对不再照耀了; 新郎和新娘的声音 在你中间绝对听不见了。 你的商人原来是地上的显要; 万国也被你的邪术迷惑了。
  • 以西结书 28:13 - 你在伊甸—上帝的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日预备的。
  • 以赛亚书 22:2 - 你这四处呐喊、大声喧哗的城、 欢乐的邑啊, 你被杀的并非被刀所杀, 也不是因打仗阵亡。
  • 雅各书 5:1 - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们克扣他们的工钱;这工钱在喊冤,而且收割工人的冤声已经进入万军之主的耳朵了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 以赛亚书 23:7 - 这就是你们那古老欢乐的城市吗? 它的脚曾带人到远方居住。
  • 以赛亚书 5:12 - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 阿摩司书 6:4 - “那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的, 吃群中的羔羊和棚里的牛犊。
  • 阿摩司书 6:5 - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
  • 阿摩司书 6:6 - 以大碗喝酒,用上等油抹身, 却不为约瑟所受的苦难忧伤;
  • 阿摩司书 6:7 - 所以,现在这些人必首先被掳, 逍遥的欢宴必消失。”
  • 何西阿书 2:11 - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓之乐停止, 狂欢者的喧哗止住, 弹琴之乐也停止了。
  • 以赛亚书 24:9 - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 耶利米书 25:10 - 我又要止息他们欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音、推磨的声音和灯的亮光。
  • 耶利米书 16:9 - 因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,你们还活着的日子,我必在你们眼前止息这地方欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音。
  • 以赛亚书 14:11 - 你的威严和琴瑟的声音都下到阴间。 你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
  • 耶利米书 7:34 - 那时,我必止息犹大城镇和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,因为这地必然荒芜。”
  • 以赛亚书 23:16 - “你这被遗忘的妓女啊, 带着琴周游城内, 弹得美妙,唱许多歌, 好让人记得你。”
圣经
资源
计划
奉献