逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
- 新标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
- 当代译本 - 我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
- 圣经新译本 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
- 现代标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
- 和合本(拼音版) - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
- New International Version - I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
- New International Reader's Version - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
- English Standard Version - And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
- New Living Translation - I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
- Christian Standard Bible - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
- New American Standard Bible - So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
- New King James Version - I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
- Amplified Bible - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
- American Standard Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
- King James Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
- New English Translation - I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
- World English Bible - I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
- 新標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
- 當代譯本 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
- 聖經新譯本 - 我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
- 呂振中譯本 - 我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
- 現代標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
- 文理和合譯本 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
- 文理委辦譯本 - 謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
- Nueva Versión Internacional - Así pondré fin al ruido de tus canciones, y no se volverá a escuchar la melodía de tus arpas.
- 현대인의 성경 - 내가 너의 노랫소리를 그치게 하고 너의 수금 소리가 다시 들리지 않게 하며
- Новый Русский Перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
- Восточный перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
- リビングバイブル - わたしは、おまえが歌うのをやめさせる。 もう竪琴の音も聞こえなくなる。
- Nova Versão Internacional - Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
- Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt tiếng đàn ca, hát xướng của ngươi. Không ai còn nghe tiếng đàn hạc nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติเสียงเพลงอึกทึกของเจ้า และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้เสียงเพลงของเจ้ายุติลง จะไม่ได้ยินเสียงของพิณสิบสายอีก
交叉引用
- Apocalypse 18:22 - Ah ! Babylone ! On n’entendra plus chez toi la musique des harpistes et des chanteurs ! Ni flûte, ni trompette ne résonnera plus dans tes murs ! On n’y verra plus d’artisan d’aucun métier ! Le bruit de la meule s’y taira pour toujours.
- Apocalypse 18:23 - La lumière de la lampe n’y brillera plus. Le jeune époux et sa femme ne s’y feront plus entendre. Tout cela arrivera parce que tes marchands étaient les puissants de la terre, parce qu’avec tes sortilèges, tu as trompé tous les peuples,
- Ezéchiel 28:13 - Tu étais en Eden, dans le jardin de Dieu. Tu étais recouvert de pierres très précieuses de toutes sortes : rubis, topaze et diamant, chrysolithe et onyx, jaspe, saphir, escarboucle, émeraude. Tes tambourins, tes fifres étaient d’or ouvragé, ils furent préparés le jour même où tu fus créé.
- Esaïe 22:2 - ô toi, ville bruyante ╵et pleine de tapage, cité en liesse ? Car ceux, parmi les tiens, ╵qui ont été tués ╵ne sont pas tombés par l’épée et ne sont pas morts au combat.
- Jacques 5:1 - Et maintenant, écoutez-moi, vous qui êtes riches. Pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
- Jacques 5:2 - Votre richesse est pourrie et vos vêtements sont rongés par les mites.
- Jacques 5:3 - Votre or et votre argent sont corrodés et cette corrosion témoignera contre vous, elle dévorera votre chair comme un feu. Vous avez entassé des richesses dans ces jours de la fin.
- Jacques 5:4 - Vous n’avez pas payé leur juste salaire aux ouvriers qui ont moissonné vos champs. Cette injustice crie contre vous et les clameurs des moissonneurs sont parvenues jusqu’aux oreilles du Seigneur des armées célestes.
- Jacques 5:5 - Vous avez vécu ici-bas dans les plaisirs et le luxe, vous vous êtes engraissés comme des animaux pour le jour où vous allez être égorgés.
- Esaïe 23:7 - Est-ce bien là votre cité joyeuse et dont les origines ╵se perdent dans le temps ? Est-ce bien là la ville ╵qui s’en allait au loin ╵fonder des colonies ?
- Esaïe 5:12 - Des lyres et des luths, ╵des tambourins, des flûtes animent vos festins ╵où le vin coule à flots. Mais vous n’avez pas un regard ╵pour ce que l’Eternel a fait, et vous ne voyez pas ╵l’œuvre qu’il accomplit.
- Amos 6:4 - Vous voilà allongés ╵sur des lits incrustés d’ivoire, vous vous vautrez ╵sur des divans. Vous mangez des béliers ╵choisis dans le troupeau, des veaux de premier choix ╵pris dans l’étable.
- Amos 6:5 - Vous qui chantez ╵au son du luth, qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique ,
- Amos 6:6 - vous buvez votre vin ╵à pleines coupes et vous oignez vos têtes ╵de parfums raffinés. Mais la destruction qui menace ╵tout le royaume de Joseph ╵ne vous affecte pas.
- Amos 6:7 - C’est pourquoi vous irez en tête ╵des déportés, et c’en sera fini ╵des banquets des fêtards ╵vautrés sur leurs divans.
- Osée 2:11 - C’est pourquoi je viendrai reprendre mon blé au temps de la moisson, mon vin au temps de la vendange, je leur retirerai ╵ma laine avec mon lin dont elle s’habillait.
- Esaïe 24:8 - On n’entend plus le son ╵des joyeux tambourins, le bruit tumultueux ╵des gens en liesse a disparu et la musique allègre ╵de la lyre a cessé.
- Esaïe 24:9 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
- Jérémie 25:10 - Je ferai disparaître de chez eux tous les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et de la mariée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
- Jérémie 16:9 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais faire cesser en ce lieu, sous vos yeux et durant votre temps, les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et de la mariée.
- Esaïe 14:11 - Ton orgueil est précipité ╵dans le séjour des morts ainsi que le son de tes luths. Les vers sont maintenant ta couche, la vermine ta couverture.
- Jérémie 7:34 - Je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et la voix de la mariée, car le pays sera en ruine.
- Esaïe 23:16 - Va, et prends une lyre, fais le tour de la ville, courtisane oubliée ! Tâche de bien jouer, ╵et multiplie tes chants, pour qu’on prête attention à toi !