Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 維彼逵衢、遭馬足之蹂躪、維彼人民、攖鋒刃而殺戮、雖地利險峻、亦無不破。
  • 新标点和合本 - 他的马蹄必践踏你一切的街道;他必用刀杀戮你的居民。你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀剑杀戮你的居民。你坚固的柱子 必倒在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀剑杀戮你的居民。你坚固的柱子 必倒在地上。
  • 当代译本 - 他战马的铁蹄必踏遍你的街道。他必挥刀屠杀你的居民,推倒你坚固的神柱,
  • 圣经新译本 - 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀杀戮你的人民;你坚固的柱子必倒在地上。
  • 现代标点和合本 - 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子 必倒在地上。
  • 和合本(拼音版) - 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子 必倒在地上。
  • New International Version - The hooves of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
  • New International Reader's Version - The hooves of his horses will pound in your streets. His swords will kill your people. Your strong pillars will fall to the ground.
  • English Standard Version - With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.
  • New Living Translation - His horsemen will trample through every street in the city. They will butcher your people, and your strong pillars will topple.
  • Christian Standard Bible - He will trample all your streets with the hooves of his horses. He will slaughter your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.
  • New American Standard Bible - With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your strong pillars will go down to the ground.
  • New King James Version - With the hooves of his horses he will trample all your streets; he will slay your people by the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
  • Amplified Bible - With the hoofs of his horses Nebuchadnezzar will trample all your streets; with the sword he will kill your people, and your strong pillars (obelisks) will fall to the ground.
  • American Standard Version - With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground.
  • King James Version - With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
  • New English Translation - With his horses’ hoofs he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your strong pillars will tumble down to the ground.
  • World English Bible - He will tread down all your streets with the hoofs of his horses. He will kill your people with the sword. The pillars of your strength will go down to the ground.
  • 新標點和合本 - 他的馬蹄必踐踏你一切的街道;他必用刀殺戮你的居民。你堅固的柱子(或譯:柱像)必倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;他必用刀劍殺戮你的居民。你堅固的柱子 必倒在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;他必用刀劍殺戮你的居民。你堅固的柱子 必倒在地上。
  • 當代譯本 - 他戰馬的鐵蹄必踏遍你的街道。他必揮刀屠殺你的居民,推倒你堅固的神柱,
  • 聖經新譯本 - 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;他必用刀殺戮你的人民;你堅固的柱子必倒在地上。
  • 呂振中譯本 - 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;你的人民他必用刀殺戮;你崇拜的堅固柱子必倒在地上。
  • 現代標點和合本 - 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民,你堅固的柱子 必倒在地上。
  • 文理和合譯本 - 使其馬足躪爾逵衢、以刃戮爾人民、爾之堅柱、必仆於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其馬之蹏、必踐爾諸街衢、必以刃殺戮爾民、爾所倚之偶像、必傾仆於地、
  • Nueva Versión Internacional - Con los cascos de sus caballos pisoteará todas tus calles; matará a tu pueblo a filo de espada, y tus sólidas columnas caerán por tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 말들이 너의 거리를 휩쓸고 지나갈 것이며 그들이 칼로 네 백성을 죽이고 너의 거대한 돌기둥을 땅에 넘어뜨리며
  • Новый Русский Перевод - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
  • Восточный перевод - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьёт твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьёт твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьёт твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il foulera toutes tes rues sous les sabots de ses chevaux, il passera tes habitants au fil de son épée, et les stèles qui font ta force seront jetées à terre.
  • リビングバイブル - 騎兵たちが町にひしめき、 住民を片っぱしから殺して回る。 あの名高い、大きな柱も倒される。
  • Nova Versão Internacional - Os cascos de seus cavalos pisarão todas as suas ruas; ele matará o seu povo à espada, e as suas resistentes colunas ruirão.
  • Hoffnung für alle - Die Pferde zertrampeln den Boden in deinen Gassen, die Reiter metzeln deine Einwohner mit ihren Schwertern nieder, und deine mächtigen Steinsäulen versinken in den Trümmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những kỵ mã của người sẽ giẫm nát các đường phố trong thành. Chúng sẽ tàn sát người dân, và các trụ đá vững mạnh sẽ bị đổ sập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กีบม้าของเขาจะย่ำลงบนถนนทุกสายของเจ้า เขาจะฆ่าประชากรของเจ้าด้วยดาบและโค่นเสาแข็งแกร่งของเจ้าลงราบกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กีบ​ม้า​ของ​เขา​จะ​เหยียบ​ย่ำ​ถนน​ทุก​สาย เขา​จะ​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ประชาชน​ของ​เจ้า และ​เสา​หิน​ที่​แข็ง​แกร่ง​จะ​ล้ม​กระทบ​พื้น
交叉引用
  • 耶利米書 51:27 - 當舉旌旆於斯土、吹角於民間、使列邦攻之、會集亞喇臘、米尼、亞實基拿人、立武夫長、使驍騎咸至、若蝗眾多。
  • 耶利米書 43:13 - 埃及地伯示麥邑之偶像則毀之、埃及人上帝之殿則焚之。
  • 哈巴谷書 1:8 - 彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、
  • 以賽亞書 5:28 - 礪其鏃、則甚利、引其弓、則已滿、馬蹄堅於火石、車輪疾於颶風、
  • 以賽亞書 26:5 - 高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 維彼逵衢、遭馬足之蹂躪、維彼人民、攖鋒刃而殺戮、雖地利險峻、亦無不破。
  • 新标点和合本 - 他的马蹄必践踏你一切的街道;他必用刀杀戮你的居民。你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀剑杀戮你的居民。你坚固的柱子 必倒在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀剑杀戮你的居民。你坚固的柱子 必倒在地上。
  • 当代译本 - 他战马的铁蹄必踏遍你的街道。他必挥刀屠杀你的居民,推倒你坚固的神柱,
  • 圣经新译本 - 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀杀戮你的人民;你坚固的柱子必倒在地上。
  • 现代标点和合本 - 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子 必倒在地上。
  • 和合本(拼音版) - 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子 必倒在地上。
  • New International Version - The hooves of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
  • New International Reader's Version - The hooves of his horses will pound in your streets. His swords will kill your people. Your strong pillars will fall to the ground.
  • English Standard Version - With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.
  • New Living Translation - His horsemen will trample through every street in the city. They will butcher your people, and your strong pillars will topple.
  • Christian Standard Bible - He will trample all your streets with the hooves of his horses. He will slaughter your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.
  • New American Standard Bible - With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your strong pillars will go down to the ground.
  • New King James Version - With the hooves of his horses he will trample all your streets; he will slay your people by the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
  • Amplified Bible - With the hoofs of his horses Nebuchadnezzar will trample all your streets; with the sword he will kill your people, and your strong pillars (obelisks) will fall to the ground.
  • American Standard Version - With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground.
  • King James Version - With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
  • New English Translation - With his horses’ hoofs he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your strong pillars will tumble down to the ground.
  • World English Bible - He will tread down all your streets with the hoofs of his horses. He will kill your people with the sword. The pillars of your strength will go down to the ground.
  • 新標點和合本 - 他的馬蹄必踐踏你一切的街道;他必用刀殺戮你的居民。你堅固的柱子(或譯:柱像)必倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;他必用刀劍殺戮你的居民。你堅固的柱子 必倒在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;他必用刀劍殺戮你的居民。你堅固的柱子 必倒在地上。
  • 當代譯本 - 他戰馬的鐵蹄必踏遍你的街道。他必揮刀屠殺你的居民,推倒你堅固的神柱,
  • 聖經新譯本 - 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;他必用刀殺戮你的人民;你堅固的柱子必倒在地上。
  • 呂振中譯本 - 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;你的人民他必用刀殺戮;你崇拜的堅固柱子必倒在地上。
  • 現代標點和合本 - 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民,你堅固的柱子 必倒在地上。
  • 文理和合譯本 - 使其馬足躪爾逵衢、以刃戮爾人民、爾之堅柱、必仆於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其馬之蹏、必踐爾諸街衢、必以刃殺戮爾民、爾所倚之偶像、必傾仆於地、
  • Nueva Versión Internacional - Con los cascos de sus caballos pisoteará todas tus calles; matará a tu pueblo a filo de espada, y tus sólidas columnas caerán por tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 말들이 너의 거리를 휩쓸고 지나갈 것이며 그들이 칼로 네 백성을 죽이고 너의 거대한 돌기둥을 땅에 넘어뜨리며
  • Новый Русский Перевод - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
  • Восточный перевод - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьёт твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьёт твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьёт твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il foulera toutes tes rues sous les sabots de ses chevaux, il passera tes habitants au fil de son épée, et les stèles qui font ta force seront jetées à terre.
  • リビングバイブル - 騎兵たちが町にひしめき、 住民を片っぱしから殺して回る。 あの名高い、大きな柱も倒される。
  • Nova Versão Internacional - Os cascos de seus cavalos pisarão todas as suas ruas; ele matará o seu povo à espada, e as suas resistentes colunas ruirão.
  • Hoffnung für alle - Die Pferde zertrampeln den Boden in deinen Gassen, die Reiter metzeln deine Einwohner mit ihren Schwertern nieder, und deine mächtigen Steinsäulen versinken in den Trümmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những kỵ mã của người sẽ giẫm nát các đường phố trong thành. Chúng sẽ tàn sát người dân, và các trụ đá vững mạnh sẽ bị đổ sập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กีบม้าของเขาจะย่ำลงบนถนนทุกสายของเจ้า เขาจะฆ่าประชากรของเจ้าด้วยดาบและโค่นเสาแข็งแกร่งของเจ้าลงราบกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กีบ​ม้า​ของ​เขา​จะ​เหยียบ​ย่ำ​ถนน​ทุก​สาย เขา​จะ​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ประชาชน​ของ​เจ้า และ​เสา​หิน​ที่​แข็ง​แกร่ง​จะ​ล้ม​กระทบ​พื้น
  • 耶利米書 51:27 - 當舉旌旆於斯土、吹角於民間、使列邦攻之、會集亞喇臘、米尼、亞實基拿人、立武夫長、使驍騎咸至、若蝗眾多。
  • 耶利米書 43:13 - 埃及地伯示麥邑之偶像則毀之、埃及人上帝之殿則焚之。
  • 哈巴谷書 1:8 - 彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、
  • 以賽亞書 5:28 - 礪其鏃、則甚利、引其弓、則已滿、馬蹄堅於火石、車輪疾於颶風、
  • 以賽亞書 26:5 - 高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、
圣经
资源
计划
奉献