逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 当代译本 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
- 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异。’
- New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, Judah has become like all the other nations,”
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “Moab and Edom said, ‘Look! Judah has become like all the other nations.’
- English Standard Version - “Thus says the Lord God: Because Moab and Seir said, ‘Behold, the house of Judah is like all the other nations,’
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,
- The Message - “God, the Master, says: Because Moab said, ‘Look, Judah’s nothing special,’ I’ll lay wide open the flank of Moab by exposing its lovely frontier villages to attack: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim. I’ll lump Moab in with Ammon and give them to the people of the east for the taking. Ammon won’t be heard from again. I’ll punish Moab severely. And they’ll realize that I am God.” * * *
- Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
- New American Standard Bible - ‘The Lord God says this: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations,’
- New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “Because Moab and Seir say, ‘Look! The house of Judah is like all the nations,’
- Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “Because Moab and Seir (Edom) say, ‘Behold, the house of Judah is like all the [pagan] nations,’
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
- King James Version - Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
- New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: ‘Moab and Seir say, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
- World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations;’
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
- 當代譯本 - 「主耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說:‘看哪!猶大家與列國毫無分別’,
- 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說: 摩押 既說:看哪, 猶大 家正像列國一樣,
- 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 摩押 與 西珥 、言 猶大 族與列邦無異、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto Moab y Seír dicen: “Judá es igual a todas las naciones”,
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “모압과 세일이 유다도 다른 모든 이방 나라와 마찬가지라고 말하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, дом Иуды стал как все остальные народы»,
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moab et Séir disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à tous les autres peuples. »
- リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「モアブ人は、『ユダの国も他の国と変わらないではないか』と言った。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que Moabe e Seir disseram: ‘Vejam, a nação de Judá tornou-se como todas as outras nações’,
- Hoffnung für alle - »So spricht Gott, der Herr: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Vì người Mô-áp dám nói rằng Giu-đa cũng như các dân tộc khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากโมอับและเสอีร์กล่าวว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์ก็กลายเป็นเหมือนชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “เพราะโมอับและเสอีร์พูดว่า ‘ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์เป็นเหมือนประชาชาติทั้งปวง’
交叉引用
- 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
- 以赛亚书 10:10 - 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
- 以赛亚书 10:11 - 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
- 以赛亚书 36:18 - 恐怕希西家误导你们说,耶和华必拯救我们。列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
- 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音的神明在哪里呢?它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
- 以赛亚书 36:20 - 这些国的神明有谁曾救自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 申命记 2:5 - 不可向他们挑战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
- 耶利米书 27:3 - 然后托那些来到耶路撒冷,到犹大王西底家那里的使节,把皮带和木轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
- 阿摩司书 2:1 - 耶和华如此说: “摩押三番四次犯罪, 把以东王的骸骨焚烧成灰, 我必不撤销对它的惩罚。
- 阿摩司书 2:2 - 我要降火在摩押, 吞灭加略的宫殿, 摩押必在闹哄、呐喊、吹角声中灭亡;
- 阿摩司书 2:3 - 我要剪除摩押的领袖, 把所有的官长和他一同杀戮。” 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必按住这山,摩押人要被践踏在他底下,好像干草被践踏在粪池 里。
- 西番雅书 2:8 - 我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂; 他们辱骂我的百姓, 自夸自大,侵犯他们的疆土。”
- 西番雅书 2:9 - 万军之耶和华—以色列的上帝说: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓中剩余的必掳掠他们, 我国中的幸存者必得他们的地。
- 西番雅书 2:10 - 这事临到他们是因他们的骄傲, 他们自夸自大, 辱骂万军之耶和华的百姓。
- 西番雅书 2:11 - 耶和华必向他们显为可畏, 因他使地上的众神衰微; 列国的海岛各在自己的地方敬拜他。
- 以西结书 25:12 - “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。
- 以西结书 25:14 - 我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东,以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。”
- 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服, 装扮华美, 能力广大, 大步向前迈进的是谁呢? 就是我, 凭公义说话, 以大能施行拯救的。
- 以赛亚书 63:2 - 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
- 以赛亚书 63:3 - 我独自踹榨酒池, 万民中并无一人与我同在。 我发怒,将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我的衣服上, 玷污了我一切的衣裳。
- 以赛亚书 63:4 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,竟无人扶持。 因此,我的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
- 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们喝醉, 又将他们的血倒在地上。
- 阿摩司书 2:11 - 我从你们子孙中兴起先知, 又从你们少年中兴起拿细耳人。 以色列人哪,不是这样吗?” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 2:12 - “你们却把酒给拿细耳人喝, 嘱咐先知说:‘不要说预言。’
- 俄巴底亚书 1:1 - 俄巴底亚所见的异象。 我们从耶和华那里得到消息, 有使者被差往列国去: “起来吧, 我们要起来与以东争战!” 主耶和华论以东如此说:
- 俄巴底亚书 1:2 - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
- 俄巴底亚书 1:3 - 你狂傲的心欺骗了你, 你住在岩穴, 居所在高处, 心里说: “谁能把我拉下来到地上呢?”
- 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉你下来。 这是耶和华说的。
- 俄巴底亚书 1:5 - 盗贼若来到你那里, 小偷夜间来到, 岂不是只偷他们所需要的吗? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不留下几串吗? 你竟全然灭绝!
- 俄巴底亚书 1:6 - 以扫遭到搜查, 他隐藏的宝物竟被寻出!
- 俄巴底亚书 1:7 - 与你结盟的都驱赶你,直到边界, 与你和好的欺骗你,胜过你, 吃你饭的人设下圈套陷害你— 他却毫无聪明 。
- 俄巴底亚书 1:8 - 到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人? 这是耶和华说的。
- 俄巴底亚书 1:9 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
- 以赛亚书 34:1 - 列国啊,要近前来听! 万民哪,要侧耳而听! 全地和其上所充满的, 世界和其中所出的,都应当听!
- 以赛亚书 34:2 - 因为耶和华向列国发怒, 向他们的全军发烈怒, 要将他们灭尽,任人杀戮。
- 以赛亚书 34:3 - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
- 以赛亚书 34:4 - 天上万象都要朽坏, 天被卷起,有如书卷, 其上的万象尽都衰残; 如葡萄树的叶子凋落, 又如无花果树枯萎一样。
- 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀沾满了血, 是用油脂和羔羊、公山羊的血, 并公绵羊肾上的油脂滋润的; 因为在波斯拉有祭物献给耶和华, 在以东地有大屠杀。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
- 以赛亚书 34:8 - 这是耶和华报仇之日, 为锡安伸冤的报应之年。
- 以赛亚书 34:9 - 它的河水要变为柏油, 尘埃变为硫磺, 大地成为燃烧的柏油,
- 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
- 以赛亚书 34:11 - 鹈鹕、豪猪要得它为业, 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的石垂线,拉在以东之上。
- 以赛亚书 34:12 - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
- 以赛亚书 34:13 - 以东的宫殿要长出荆棘, 城堡要生长蒺藜和刺草; 成为野狗的住处, 鸵鸟的居所。
- 以赛亚书 34:14 - 野兽要和土狼相遇, 山羊鬼魔要与同伴对唱, 莉莉丝 必在那里栖身, 为自己寻找安歇之处。
- 以赛亚书 34:15 - 箭头蛇要在那里做窝, 下蛋,孵蛋,并招聚幼蛇在其保护之下; 鹞鹰也与伴侣聚集在那里。
- 以赛亚书 34:16 - 你们要查考并诵读耶和华的书; 这些现象必然存在, 没有一样动物缺少伴侣。 因为是他,藉着我的口 吩咐, 他的灵将它们聚集。
- 以赛亚书 34:17 - 他为它们抽签, 亲手用准绳为它们分地; 直到它们永远得地为业, 世世代代住在其间。
- 耶利米书 49:7 - 论以东。 万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 聪明人的谋略都用尽了吗? 他们的智慧尽归无有了吗?
- 耶利米书 49:8 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
- 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的若来到你那里, 岂不留下几串吗? 贼若夜间来到, 岂不是只毁坏他们要毁坏的吗?
- 耶利米书 49:10 - 我却使以扫赤裸, 暴露他的藏身处; 他不能隐藏自己。 他的后裔、弟兄、邻舍全都灭绝, 他也归于无有。
- 耶利米书 49:11 - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
- 耶利米书 49:12 - 耶和华如此说:“看哪,既然原不该喝那杯的一定要喝,你能免去惩罚吗?必不能免,一定要喝!
- 耶利米书 49:13 - 我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听见消息, 有使者被差往列国去,说: “你们要聚集前来攻击以东, 要起来争战。”
- 耶利米书 49:15 - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
- 耶利米书 49:16 - 住在山穴中盘据山顶的啊, 你被自己的声势与心中的狂傲所蒙蔽; 你虽如大鹰高高搭窝, 我却要从那里拉你下来。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 49:17 - 以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
- 耶利米书 49:18 - 耶和华说:它要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那里,也无人在其中寄居。
- 耶利米书 49:19 - 看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使以东人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢? 有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
- 耶利米书 49:20 - 你们要听耶和华攻击以东所定的计划和他攻击提幔居民所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。
- 耶利米书 49:21 - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
- 耶利米书 49:22 - 看哪,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛如临产的妇人。
- 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
- 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
- 诗篇 83:6 - 他们就是住帐棚的以东和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪、 亚玛力、非利士和推罗的居民。
- 诗篇 83:8 - 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的帮手。(细拉)
- 民数记 24:17 - 我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于雅各, 有杖从以色列兴起, 必打破摩押的额头, 必毁坏所有的塞特人 。
- 以西结书 35:1 - 耶和华的话临到我,说:
- 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,
- 以西结书 35:3 - 对它说,主耶和华如此说:西珥山,看哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉荒废。
- 以西结书 35:4 - 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
- 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
- 以西结书 35:6 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。
- 以西结书 35:7 - 我要使西珥山荒凉荒废,把来往经过的人从它那里剪除。
- 以西结书 35:8 - 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
- 以西结书 35:9 - 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 35:10 - “因为你曾说‘这二国、这二邦必归我,我们必得为业’,其实耶和华仍在那里;
- 以西结书 35:11 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他们发的怒气和嫉妒对待你;我审判你的时候,要在他们中间显明自己。
- 以西结书 35:12 - 你必知道我—耶和华已听见你一切凌辱的话,是针对以色列群山说的:‘这些山荒凉了,它们是给我们作食物的。’
- 以西结书 35:13 - 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。
- 以西结书 35:14 - 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
- 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我也要照你所做的对待你。西珥山哪,你和以东全地都必荒凉;人就知道 我是耶和华。”
- 耶利米书 48:1 - 论摩押。 万军之耶和华—以色列的上帝如此说: 祸哉,尼波!它要变为废墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毁坏,
- 耶利米书 48:2 - 摩押不再被称赞。 有人在希实本设计谋害它: “来吧!我们将它剪除,使它不再成国。” 玛得缅哪,你也必静默无声; 刀剑必追赶你。
- 耶利米书 48:3 - 从何罗念有哀号声: “荒凉!大毁灭!”
- 耶利米书 48:4 - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
- 耶利米书 48:5 - 人上鲁希坡随走随哭, 因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。
- 耶利米书 48:6 - 你们要奔逃,自救己命, 使你们的性命如旷野里的矮树 。
- 耶利米书 48:7 - 你因倚靠自己所做的 和自己的财宝,必被攻取。 基抹 和属它的祭司、官长也要一同被掳去。
- 耶利米书 48:8 - 那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。
- 耶利米书 48:9 - 你们要将翅膀给摩押, 使它可以飞去 。 它的城镇必荒凉, 无人居住。
- 耶利米书 48:10 - 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
- 耶利米书 48:11 - 摩押自幼年以来常享安逸, 如沉淀未被搅动的酒 , 没有从这器皿倒在那器皿, 也未曾被掳掠过。 因此,它的原味尚存, 香气未变。
- 耶利米书 48:12 - 看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:13 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
- 耶利米书 48:14 - 你们怎么说: “我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?
- 耶利米书 48:15 - 摩押变为废墟, 敌人上去占它的城镇。 它精良的壮丁都下去遭杀戮; 这是名为万军之耶和华的君王说的。
- 耶利米书 48:16 - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
- 耶利米书 48:17 - 凡在它四围的和认识它名的, 都要为它悲伤,说: 那结实的杖和美好的棍, 竟然折断了!
- 耶利米书 48:18 - 底本 的居民哪, 要从你荣耀的座位上下来, 坐着忍受干渴; 因毁灭摩押的人上来攻击你, 毁坏了你的堡垒。
- 耶利米书 48:19 - 住亚罗珥的啊, 要站在道路的边上观望, 问逃跑的男人和逃脱的女人说: “发生了什么事呢”?
- 耶利米书 48:20 - 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩报告: “摩押已成废墟!”
- 耶利米书 48:21 - 审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
- 耶利米书 48:22 - 底本、尼波、伯‧低比拉太音、
- 耶利米书 48:23 - 基列亭、伯‧迦末、伯‧米恩、
- 耶利米书 48:24 - 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。
- 耶利米书 48:25 - 摩押的角砍断了,膀臂折断了。这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:26 - 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
- 耶利米书 48:27 - 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
- 耶利米书 48:28 - 摩押的居民哪, 要离开城镇,住在山崖里, 像鸽子在峡谷口上搭窝。
- 耶利米书 48:29 - 我们听闻摩押人的骄傲, 极其骄傲; 他们自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。
- 耶利米书 48:30 - 我知道他们的愤怒是虚空的, 他们夸大的话一无所成。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:31 - 因此,我要为摩押哀号, 为摩押全地呼喊; 人必为吉珥‧哈列设人叹息。
- 耶利米书 48:32 - 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭, 甚于雅谢人的哀哭。 你的枝子蔓延过海, 直伸到雅谢海。 那行毁灭的已经临到你夏天的果子和葡萄。
- 耶利米书 48:33 - 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去, 我使酒池不再流出酒来, 无人踹酒欢呼; 呼喊的声音不再是欢呼。
- 耶利米书 48:34 - 有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。
- 耶利米书 48:35 - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:36 - 因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥‧哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。
- 耶利米书 48:37 - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
- 耶利米书 48:38 - 在摩押的各房顶上和街市上到处有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎无人喜爱的器皿。这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:39 - 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
- 耶利米书 48:40 - 耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击摩押。
- 耶利米书 48:41 - 加略被攻取,堡垒也被占据。 到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
- 耶利米书 48:42 - 摩押必被毁灭,不再成国, 因它向耶和华夸大。
- 耶利米书 48:43 - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:44 - 躲过惊吓的必坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因我必使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:45 - 逃难的人站在希实本的荫下,筋疲力尽, 因为有火从希实本发出, 有火焰出自西宏 , 烧尽摩押的鬓角和闹哄人的头顶。
- 耶利米书 48:46 - 摩押啊,你有祸了! 属基抹的百姓灭亡了! 因你的儿子都被掳去, 你的女儿也被掳去。
- 耶利米书 48:47 - 到末后,我却要使摩押被掳的人归回。 摩押受审判的话到此为止。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示。 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有; 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
- 以赛亚书 15:2 - 摩押上到神庙和底本的丘坛去哭泣; 它因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃,胡须剃净。
- 以赛亚书 15:3 - 他们在街市上腰束麻布, 都在房顶和广场上哀号, 泪流不停。
- 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利呼喊, 他们的声音达到雅杂, 所以摩押的士兵高声喊叫, 他们的心战兢。
- 以赛亚书 15:5 - 我的心 为摩押哀号; 它的难民逃到琐珥, 逃到伊基拉‧施利施亚。 他们上鲁希坡,随走随哭, 在何罗念的路上,因毁灭发出哀声。
- 以赛亚书 15:6 - 宁林的水干涸, 青草枯干,嫩草死光, 青绿之物,一无所有。
- 以赛亚书 15:7 - 因此,摩押人所得的财物和积蓄 都要运过柳树河。
- 以赛亚书 15:8 - 哀声遍传摩押四境, 哀号的声音达到以基莲, 哀号的声音远及比珥‧以琳。
- 以赛亚书 15:9 - 底们 的水充满了血, 然而我还要加添底们的灾难, 让狮子追上 摩押的难民 和那地 剩余的人。
- 耶利米书 25:21 - 还有以东、摩押、亚扪人,