Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向亚扪人,说预言斥责他们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
  • New International Version - “Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the Ammonites. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the land of Ammon and prophesy against its people.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the Ammonites and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against the sons of Ammon and prophesy against them,
  • New King James Version - “Son of man, set your face against the Ammonites, and prophesy against them.
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:
  • King James Version - Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the Ammonites and prophesy against them.
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the children of Ammon, and prophesy against them.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向亞捫人,說預言斥責他們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面對亞捫人,說預言攻擊他們。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要板着臉向 亞捫 人,傳神言攻擊他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言攻擊他們,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面亞捫族而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、望亞捫族、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 亞捫 人、向 向或作指 彼言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara a los amonitas y profetiza contra ellos.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 암몬 사람 들을 향해 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard en direction des Ammonites, prophétise contre eux,
  • リビングバイブル - 「人の子よ。アモン人の地に顔を向け、その住民に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os amonitas e profetize contra eles.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Ammoniter leben, und kündige ihnen mein Gericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Am-môn mà nói tiên tri nghịch cùng dân ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับชาวอัมโมน และพยากรณ์กล่าวโทษพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ชาว​อัมโมน​และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
交叉引用
  • 西番雅书 2:8 - “我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂, 就是毁谤我的百姓,自夸自大, 侵犯他们的境界。”
  • 西番雅书 2:9 - 万军之耶和华以色列的上帝说: “我指着我的永生起誓: 摩押必像所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓所剩下的必掳掠他们, 我国中所余剩的必得着他们的地。”
  • 西番雅书 2:10 - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 西番雅书 2:11 - 耶和华必向他们显可畏之威; 因他必叫世上的诸神瘦弱, 列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
  • 以西结书 20:46 - “人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。
  • 以西结书 21:2 - “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
  • 耶利米书 27:3 - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 以西结书 21:28 - “人子啊,要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使它像闪电以行吞灭。
  • 以西结书 21:29 - 人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
  • 以西结书 21:30 - 你将刀收入鞘吧,在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
  • 以西结书 21:31 - 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上,又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
  • 以西结书 21:32 - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • 创世记 19:38 - 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押、亚扪人、
  • 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击他,
  • 耶利米书 9:25 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
  • 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”
  • 阿摩司书 1:13 - 耶和华如此说: “亚扪人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因为他们剖开基列的孕妇, 扩张自己的境界。
  • 阿摩司书 1:14 - 我却要在争战呐喊的日子, 旋风狂暴的时候, 点火在拉巴的城内, 烧灭其中的宫殿。
  • 阿摩司书 1:15 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 以西结书 6:2 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 耶利米书 49:1 - 论亚扪人。耶和华如此说: “以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 玛勒堪为何得迦得之地为业呢? 属他的民为何住其中的城邑呢?
  • 耶利米书 49:2 - 耶和华说: 日子将到,我必使人听见打仗的喊声, 是攻击亚扪人拉巴的喊声。 拉巴要成为乱堆, 属他的乡村 要被火焚烧。 先前得以色列地为业的, 此时以色列倒要得他们的地为业。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:3 - “希实本哪,你要哀号, 因为爱地变为荒场。 拉巴的居民哪 ,要呼喊, 以麻布束腰; 要哭号,在篱笆中跑来跑去, 因玛勒堪和属他的祭司、 首领要一同被掳去。
  • 耶利米书 49:4 - 背道的民哪 , 你们为何因有山谷, 就是水流的山谷夸张呢? 为何倚靠财宝说: ‘谁能来到我们这里呢?’
  • 耶利米书 49:5 - 主万军之耶和华说: 我要使恐吓从四围的人中临到你们, 你们必被赶出, 各人一直前往, 没有人收聚逃民。
  • 耶利米书 49:6 - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向亚扪人,说预言斥责他们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
  • New International Version - “Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the Ammonites. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the land of Ammon and prophesy against its people.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the Ammonites and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against the sons of Ammon and prophesy against them,
  • New King James Version - “Son of man, set your face against the Ammonites, and prophesy against them.
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:
  • King James Version - Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the Ammonites and prophesy against them.
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the children of Ammon, and prophesy against them.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向亞捫人,說預言斥責他們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面對亞捫人,說預言攻擊他們。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要板着臉向 亞捫 人,傳神言攻擊他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言攻擊他們,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面亞捫族而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、望亞捫族、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 亞捫 人、向 向或作指 彼言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara a los amonitas y profetiza contra ellos.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 암몬 사람 들을 향해 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard en direction des Ammonites, prophétise contre eux,
  • リビングバイブル - 「人の子よ。アモン人の地に顔を向け、その住民に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os amonitas e profetize contra eles.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Ammoniter leben, und kündige ihnen mein Gericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Am-môn mà nói tiên tri nghịch cùng dân ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับชาวอัมโมน และพยากรณ์กล่าวโทษพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ชาว​อัมโมน​และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
  • 西番雅书 2:8 - “我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂, 就是毁谤我的百姓,自夸自大, 侵犯他们的境界。”
  • 西番雅书 2:9 - 万军之耶和华以色列的上帝说: “我指着我的永生起誓: 摩押必像所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓所剩下的必掳掠他们, 我国中所余剩的必得着他们的地。”
  • 西番雅书 2:10 - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 西番雅书 2:11 - 耶和华必向他们显可畏之威; 因他必叫世上的诸神瘦弱, 列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
  • 以西结书 20:46 - “人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。
  • 以西结书 21:2 - “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
  • 耶利米书 27:3 - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 以西结书 21:28 - “人子啊,要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使它像闪电以行吞灭。
  • 以西结书 21:29 - 人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
  • 以西结书 21:30 - 你将刀收入鞘吧,在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
  • 以西结书 21:31 - 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上,又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
  • 以西结书 21:32 - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • 创世记 19:38 - 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押、亚扪人、
  • 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击他,
  • 耶利米书 9:25 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
  • 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”
  • 阿摩司书 1:13 - 耶和华如此说: “亚扪人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因为他们剖开基列的孕妇, 扩张自己的境界。
  • 阿摩司书 1:14 - 我却要在争战呐喊的日子, 旋风狂暴的时候, 点火在拉巴的城内, 烧灭其中的宫殿。
  • 阿摩司书 1:15 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 以西结书 6:2 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 耶利米书 49:1 - 论亚扪人。耶和华如此说: “以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 玛勒堪为何得迦得之地为业呢? 属他的民为何住其中的城邑呢?
  • 耶利米书 49:2 - 耶和华说: 日子将到,我必使人听见打仗的喊声, 是攻击亚扪人拉巴的喊声。 拉巴要成为乱堆, 属他的乡村 要被火焚烧。 先前得以色列地为业的, 此时以色列倒要得他们的地为业。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:3 - “希实本哪,你要哀号, 因为爱地变为荒场。 拉巴的居民哪 ,要呼喊, 以麻布束腰; 要哭号,在篱笆中跑来跑去, 因玛勒堪和属他的祭司、 首领要一同被掳去。
  • 耶利米书 49:4 - 背道的民哪 , 你们为何因有山谷, 就是水流的山谷夸张呢? 为何倚靠财宝说: ‘谁能来到我们这里呢?’
  • 耶利米书 49:5 - 主万军之耶和华说: 我要使恐吓从四围的人中临到你们, 你们必被赶出, 各人一直前往, 没有人收聚逃民。
  • 耶利米书 49:6 - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
圣经
资源
计划
奉献