逐节对照
- Christian Standard Bible - I will execute severe vengeance against them with furious rebukes. They will know that I am the Lord when I take my vengeance on them.’”
- 新标点和合本 - 我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 我要重重地报应他们,发烈怒惩罚他们。我报应他们的时候,他们就知道我是耶和华。’”
- 圣经新译本 - 我必怒责他们,向他们大施报复;我向他们报复的时候,他们就知道我是耶和华。”
- 现代标点和合本 - 我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
- New International Version - I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the Lord, when I take vengeance on them.’ ”
- New International Reader's Version - You can be sure that I will pay them back. I will punish them because my anger against them is great. When I pay them back, they will know that I am the Lord.”
- English Standard Version - I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes. Then they will know that I am the Lord, when I lay my vengeance upon them.”
- New Living Translation - I will execute terrible vengeance against them to punish them for what they have done. And when I have inflicted my revenge, they will know that I am the Lord.”
- New American Standard Bible - I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they will know that I am the Lord, when I inflict My vengeance on them.” ’ ”
- New King James Version - I will execute great vengeance on them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I lay My vengeance upon them.” ’ ”
- Amplified Bible - I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes and chastisements and they will know [without any doubt] that I am the Lord when I lay My vengeance on them.” ’ ”
- American Standard Version - And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.
- King James Version - And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
- New English Translation - I will exact great vengeance upon them with angry rebukes. Then they will know that I am the Lord, when I exact my vengeance upon them.’”
- World English Bible - I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes. Then they will know that I am Yahweh, when I lay my vengeance on them.”’”
- 新標點和合本 - 我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要大大報復他們,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要大大報復他們,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 我要重重地報應他們,發烈怒懲罰他們。我報應他們的時候,他們就知道我是耶和華。』」
- 聖經新譯本 - 我必怒責他們,向他們大施報復;我向他們報復的時候,他們就知道我是耶和華。”
- 呂振中譯本 - 我必以烈怒的責打向他們大施報復;我報復他們時,他們就知道我乃是永恆主。』
- 現代標點和合本 - 我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」
- 文理和合譯本 - 大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 大降患難、重罰其罪、使知我耶和華實降是災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必震怒加之重罰、大降災患以報之、我既報之、彼則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Mi venganza contra ellos será terrible. Los castigaré con mi ira. Y, cuando ejecute mi venganza, sabrán que yo soy el Señor».
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 호되게 벌하고 크게 보복하여 내 분풀이를 하면 그제서야 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - J’exercerai sur eux une rétribution terrible, les châtiments dictés par mon indignation, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel lorsque je les rétribuerai.
- リビングバイブル - 彼らのしてきたことに対して恐ろしい復讐をする。それが現実となる時、彼らはわたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Executarei neles grande vingança e os castigarei na minha ira. Então, quando eu me vingar deles, saberão que eu sou o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Ich werde sie hart bestrafen und mich grausam an ihnen rächen. Wenn ich Rache nehme, dann sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt chúng để báo ứng xứng đáng về những việc ác chúng đã làm. Khi Ta đã trừng phạt chúng xong, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแก้แค้นพวกเขาครั้งใหญ่ และลงโทษพวกเขาด้วยความเกรี้ยวกราด แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราแก้แค้นพวกเขา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะแก้แค้นพวกเขาครั้งใหญ่ด้วยการห้ามอย่างโกรธกริ้ว แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าเมื่อเราแก้แค้นพวกเขา”
交叉引用
- Ezekiel 25:5 - I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 6:7 - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 5:15 - So you will be a disgrace and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you when I execute judgments against you in anger, wrath, and furious rebukes. I, the Lord, have spoken.
- Ezekiel 25:14 - I will take my vengeance on Edom through my people Israel, and they will deal with Edom according to my anger and wrath. So they will know my vengeance. This is the declaration of the Lord God.
- Psalms 9:16 - The Lord has made himself known; he has executed justice, snaring the wicked by the work of their hands. Higgaion. Selah
- Ezekiel 25:11 - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.