逐节对照
  • 环球圣经译本 - 所以主耶和华这样说:‘我要伸手攻击伊东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使伊东荒凉;从提幔直到底但,人都要倒毙在刀下。
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。
  • 当代译本 - 所以,主耶和华说:我要伸手攻击以东,铲除那里的人和牲畜,使地荒废,从提幔直到底但的以东人要倒在刀下。
  • 圣经新译本 - 所以主耶和华这样说:我必伸手攻击以东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使以东荒凉;从提幔直到底但,他们都要倒毙在刀下。
  • 中文标准译本 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,从其中剪除人和牲畜,我要使它成为废墟。他们将倒在刀下,从提幔直到底但。
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
  • New International Version - therefore this is what the Sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom and kill both man and beast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
  • New International Reader's Version - The Lord continues, “I will reach out my hand against Edom. I will kill its people and their animals. I will completely destroy it. They will be killed by swords from Teman all the way to Dedan.
  • English Standard Version - therefore thus says the Lord God, I will stretch out my hand against Edom and cut off from it man and beast. And I will make it desolate; from Teman even to Dedan they shall fall by the sword.
  • New Living Translation - Therefore, says the Sovereign Lord, I will raise my fist of judgment against Edom. I will wipe out its people and animals with the sword. I will make a wasteland of everything from Teman to Dedan.
  • Christian Standard Bible - therefore this is what the Lord God says: I will stretch out my hand against Edom and cut off both people and animals from it. I will make it a wasteland; they will fall by the sword from Teman to Dedan.
  • New American Standard Bible - therefore this is what the Lord God says: “I will also reach out with My hand against Edom and eliminate human and animal life from it. And I will turn it into ruins; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • New King James Version - therefore thus says the Lord God: “I will also stretch out My hand against Edom, cut off man and beast from it, and make it desolate from Teman; Dedan shall fall by the sword.
  • Amplified Bible - therefore thus says the Lord God, “I will also stretch out My hand against Edom and I will cut off and destroy man and beast. I will make it desolate; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • American Standard Version - therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
  • New English Translation - So this is what the sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die by the sword.
  • World English Bible - therefore the Lord Yahweh says, “I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman. They will fall by the sword even to Dedan.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,剪除人與牲畜,使以東從提幔起,人必倒在刀下,地要變為荒涼,直到底但。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我要伸手攻擊以東,將人與牲畜剪除,使以東從提幔起,直到底但,地變荒涼,人也都倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我要伸手攻擊以東,將人與牲畜剪除,使以東從提幔起,直到底但,地變荒涼,人也都倒在刀下。
  • 當代譯本 - 所以,主耶和華說:我要伸手攻擊以東,剷除那裡的人和牲畜,使地荒廢,從提幔直到底但的以東人要倒在刀下。
  • 環球聖經譯本 - 所以主耶和華這樣說:‘我要伸手攻擊伊東,把人和牲畜都從其中剪除;我必使伊東荒涼;從提幔直到底但,人都要倒斃在刀下。
  • 聖經新譯本 - 所以主耶和華這樣說:我必伸手攻擊以東,把人和牲畜都從其中剪除;我必使以東荒涼;從提幔直到底但,他們都要倒斃在刀下。
  • 呂振中譯本 - 那麼主永恆主就這麼說;我必伸手攻擊 以東 ,將人和牲口都剪除掉;我必使它荒廢;從 提幔 直到 底但 人都要倒斃於刀下。
  • 中文標準譯本 - 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,從其中剪除人和牲畜,我要使它成為廢墟。他們將倒在刀下,從提幔直到底但。
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,剪除人與牲畜,使以東從提幔起,人必倒在刀下,地要變為荒涼,直到底但。
  • 文理和合譯本 - 故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、
  • 文理委辦譯本 - 故我耶和華必擊以東、俾人畜俱無噍類、使提慢荒蕪、底但人飲刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、我必舉手降罰 以東 、絕人與畜於其間、使 以東 地荒蕪、自 提幔 至於 底但 、俱必殞亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor omnipotente: Extenderé mi mano contra Edom, y exterminaré a hombres y animales. Lo dejaré en ruinas. Desde Temán hasta Dedán, todos morirán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 손을 펴고 에돔을 쳐서 사람과 짐승을 죽이고 그 땅을 황폐하게 하겠다. 데만에서부터 드단까지 사람들이 칼날에 쓰러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: Я простру руку на Эдом и истреблю его жителей и их скот. Я опустошу его, и от Темана до Дедана все падут от меча.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я подниму руку на Эдом и истреблю его жителей и их скот. Я опустошу его, и от Темана до Дедана все падут от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я подниму руку на Эдом и истреблю его жителей и их скот. Я опустошу его, и от Темана до Дедана все падут от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я подниму руку на Эдом и истреблю его жителей и их скот. Я опустошу его, и от Темана до Дедана все падут от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moi, je porterai la main sur Edom et j’en retrancherai hommes et bêtes. J’en ferai une ruine depuis Témân jusqu’à Dedân , ils tomberont sous les coups de l’épée.
  • リビングバイブル - それゆえ、こぶしでエドムを打ちたたき、人も家畜も羊の群れも一掃する。テマンからデダンまで、すべてのものを剣で切り倒す。
  • Nova Versão Internacional - assim diz o Soberano, o Senhor: Estenderei o braço contra Edom e matarei os seus homens e os seus animais. Eu o arrasarei, e desde Temã até Dedã eles cairão à espada.
  • Hoffnung für alle - Darum erhebe ich drohend meine Hand, um die Edomiter zu strafen. Mensch und Vieh werde ich ausrotten, mit dem Schwert sollen sie niedergemetzelt werden. Von Teman bis nach Dedan mache ich das Land zu einem Trümmerfeld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán, Ta sẽ đưa tay đoán phạt Ê-đôm. Ta sẽ quét sạch cả người lẫn các bầy súc vật bằng gươm. Ta sẽ khiến mọi thứ hoang tàn từ Thê-man đến Đê-đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะลงมือทำโทษเอโดม ประหารทั้งผู้คนและสัตว์ เราจะทิ้งมันให้เริศร้าง และคนทั้งหลายจากเทมานถึงเดดานจะล้มตายด้วยคมดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลง​โทษ​เอโดม และ​ทำลาย​ประชาชน​และ​สัตว์​เลี้ยง เรา​จะ​ทำ​ให้​เอโดม​เป็น​ที่​ร้าง พวก​เขา​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ​ตั้ง​แต่​เมือง​เทมาน​จน​ถึง​เดดาน
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า เราจะเหยียดมือของเราออกเหนือเอโดมด้วย และจะตัดคนและสัตว์ออกเสียจากเมืองนั้น และเราจะกระทำให้เมืองนั้นรกร้างตั้งแต่เมืองเทมาน และชาวเมืองเดดานก็จะล้มลงด้วยดาบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของเรา​ออก​มา​ลงโทษ​เอโดม เรา​จะ​ฆ่า​ทั้ง​คน​และ​สัตว์​ใน​ประเทศ​นั้น เรา​จะ​ทิ้ง​มัน​ให้​รกร้าง ผู้คน​จะ​ล้ม​ตาย​ลง​ด้วย​ดาบ ตั้งแต่​เมือง​เทมาน​ไป​จนถึง​เมือง​เดดาน
  • onav - هَا أَنَا أُعَاقِبُ الأَدُومِيِّينَ وَأَسْتَأْصِلُ مِنْ أَرْضِهِمِ الإِنْسَانَ وَالْحَيَوَانَ، وَأُحَوِّلُهَا إِلَى أَطْلالٍ دَارِسَةٍ مِنَ التَّيْمَنِ إِلَى دَدَانَ، إِذْ يُقْتَلُ أَهْلُهَا جَمِيعاً بِالسَّيْفِ.
交叉引用
  • 以西结书 14:8 - 我要惩罚那人,并且使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象;我要把他从我人民中剪除;你们就知道我是耶和华。
  • 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要把我创造的人从地面上除灭,连人带牲畜、爬行的动物、天空的飞鸟都除灭,因为我后悔造了他们。”
  • 耶利米哀歌 4:21 - 住在乌斯的女儿伊东啊, 尽管庆幸作乐吧! 苦杯也要传给你, 你将醉倒,赤身露体!
  • 耶利米哀歌 4:22 - 女儿锡安啊,你犯罪的惩罚已经足够, 耶和华再也不会使你流亡; 女儿伊东啊,他必追讨你的罪责, 揭露你的罪恶!
  • 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、瑟玻、迦坦、基纳斯。
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔啊,你的勇士们要惊惶, 致使以扫山的人在杀戮中尽被剪除!
  • 以西结书 14:19 - 或者我使瘟疫临到那地,藉著流血的事把我的怒火倾倒在其上,把人和牲畜都从那里除灭;
  • 以西结书 14:20 - 我—主耶和华起誓宣告:‘我是永活的 神!即使当中有挪亚、但以理和约伯,他们连儿女也不能救,只能因自己的义救自己的性命。’”
  • 以西结书 14:21 - “‘主耶和华这样说:“何况我打发刀剑、饥荒、恶兽和瘟疫这四样可怕的刑罚临到耶路撒冷,把人和牲畜从那里除灭的时候,那情况岂不是更严重吗?
  • 以西结书 25:16 - 所以主耶和华这样说:‘我很快就会伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海余剩的人。
  • 以西结书 25:7 - 所以,我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我将从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我会消灭你,你就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米书 49:20 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付伊东的计划,以及他打算攻击提幔居民的策略。他们的牧场将变为荒场,羊群中最弱小的也要被拖走。
  • 以西结书 14:17 - 或者我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑横扫那地,好让我剪除那里的人和牲畜。’
  • 哈巴谷书 3:3 - 神从提幔而来, 至圣者从帕兰山临到; (细拉) 他的荣光铺盖天空, 颂赞他的声音响彻大地。
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,要近前来听! 众民啊,要留心听! 大地和大地所充满的, 世界和世界所出的一切,都要听!
  • 以赛亚书 34:2 - 耶和华的震怒临到万国, 怒火临到他们所有的军队; 他决意灭绝他们, 交去屠杀。
  • 以赛亚书 34:3 - 他们被杀的人会被抛在一旁, 尸体臭气上腾, 群山在他们的血中融化。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上万象都会腐坏, 天好像书卷卷起, 天上万象凋落, 像叶子由葡萄树凋落, 像果实由无花果树凋落。
  • 以赛亚书 34:5 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满血,沾满脂肪— 公绵羊羔和公山羊的血、 公绵羊肾的脂肪。 因为,耶和华在波斯拉有一场宰献之祭, 在伊东地有一场大屠杀。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛会与他们一同倒下, 青壮公牛与强壮有力的公牛也一同倒下, 他们的地浸透鲜血, 他们的泥沾满脂肪。
  • 以赛亚书 34:8 - 因为,耶和华有报仇之日, 有报应之年,为锡安主持公道。
  • 以赛亚书 34:9 - 伊东的河水会化作石漆, 泥土变成硫磺, 她的地化作烧著的石漆,
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜不灭,永久冒烟, 世世代代一直荒芜, 永永远远无人经过。
  • 以赛亚书 34:11 - 那里会由寒鸦与猫头鹰占领, 有棕色猫头鹰和乌鸦栖身。 耶和华会在那里拉伸绳尺量度荒凉, 用砝码秤量荒芜。
  • 以赛亚书 34:12 - 伊东的显贵不能在那里再宣告王权, 所有领袖将化为乌有。
  • 以赛亚书 34:13 - 荆棘会在伊东的众城堡长起, 荨麻和蒺藜在众坚城丛生; 她会沦为胡狼的居所、 大猫头鹰的草地。
  • 以赛亚书 34:14 - 荒野的动物遇上土狼, 公山羊呼朋引伴; 连夜怪也在那里休息, 为自己找到歇息之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 箭蛇会在那里筑窝下蛋, 在荫影中伏卵孵蛋。 鸢也成双结伴,在那里聚集。
  • 以赛亚书 34:16 - 你们要查考耶和华的书卷,要诵读! 这些生物不会少了一样, 牠们每对不会缺了一只, 因为这是他的口所吩咐的, 牠们是他的灵所聚集的,
  • 以赛亚书 34:17 - 是他为牠们抽签, 是他的手用绳尺分地给牠们。 牠们会占领伊东,直到永远, 世世代代住在那里。
  • 耶利米书 7:20 - 因此,主耶和华这样说:‘我很快就会把我的熊熊怒火倾倒在这地方,倒在人、牲畜、田间的树和土产上,燃烧起来,不能熄灭!’
  • 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
  • 以赛亚书 63:2 - 你的衣著为甚么鲜红? 你的衣服为甚么像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
  • 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
  • 以赛亚书 63:5 - 我观看,却没有人帮助; 我震惊,因没有人支持; 于是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
  • 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏众民族, 在怒火中使他们醉倒, 把他们的血倒在地上。”
  • 阿摩司书 1:12 - 我要降火在提幔, 火会吞灭波斯拉的城堡。”
  • 以西结书 14:13 - “人子啊,如果一地行了叛逆不忠的事干犯我,我必伸手攻击那地,断绝那地的粮食,使饥荒临到那地,把人和牲畜都从那地剪除,
  • 耶利米书 49:7 - 论到伊东, 万军之耶和华这样说: “提幔不再有智慧, 聪明人已经计穷了吗? 他们的智慧都败坏了吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民啊,你们要转身逃跑, 远远地躲藏; 因为我惩罚以扫的时候, 会使灾祸临到他!
  • 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯、所有剃除鬓发的部落、
  • 以西结书 29:8 - 因此,主耶和华这样说:我必使刀剑攻击你,剪除你的人口和牲畜。
  • 玛拉基书 1:3 - 以扫我却厌恶!我使他的山地荒凉,把他的产业给了荒野的胡狼。”
  • 玛拉基书 1:4 - 伊东说:“我们虽然遭毁坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华却这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶之疆土,为耶和华永远恼怒的人民。”
逐节对照交叉引用