逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
- 当代译本 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
- 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: 流人血的城,有祸了! 我也必把柴堆加大。
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉,这流人血的城!我也必大堆火柴。
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
- New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
- New International Reader's Version - So the Lord and King said to me, “How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
- The Message - “‘Therefore, this is what God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood. Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones. Then I’ll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off. But it’s hopeless. It’s too far gone. The filth is too thick.
- Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the pile of kindling large.
- New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Woe to the bloody city! I also will make the wood pile great.
- New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
- Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “Woe to the bloody city! I will also make the pile [of wood] high.
- American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
- New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
- World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
- 當代譯本 - 所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴。
- 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: 流人血的城,有禍了! 我也必把柴堆加大。
- 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大 柴 堆,
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉,這流人血的城!我也必大堆火柴。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
- Nueva Versión Internacional - »”Porque así dice el Señor omnipotente: »”¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también amontonaré la leña.
- 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 살인자들의 도시 예루살렘에 화가 있을 것이다. 내가 그 장작더미를 더 높이 쌓고
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
- リビングバイブル - 流血の町、エルサレムはのろわれよ。 わたしはその下に薪を積み上げる。
- Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
- Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ta sẽ chất một đống củi lớn dưới chân nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘วิบัติแก่กรุงซึ่งนองเลือด! เราก็จะสุมฟืนเป็นกองสูงเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “วิบัติจงเกิดแก่เมืองที่นองเลือด เราจะกองฟืนให้เป็นกองใหญ่
交叉引用
- Откровение 16:19 - Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Аллах не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева.
- Исаия 31:9 - Их твердыня падёт из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя , – возвещает Вечный, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.
- 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Аллаха и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- Лука 13:34 - – О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
- Лука 13:35 - А теперь ваш дом оставляется вам пустым . Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!»
- Наум 3:1 - Горе кровавому городу, полному лжи, в котором не прекращаются воровство и грабёж!
- Езекиил 22:19 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как вы стали окалиной, Я соберу вас в Иерусалиме.
- Езекиил 22:20 - Как собирают в плавильный горн серебро, медь, железо, свинец и олово, чтобы, раздув огонь, расплавить их, так и Я соберу вас в гневе и ярости, оставлю в городе и расплавлю.
- Езекиил 22:21 - Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нём.
- Езекиил 22:22 - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
- Откровение 21:8 - Но тем, кто испугавшись, свернул с Моего пути, и тем, кто был Мне неверен, а также подлецам, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам – им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
- Езекиил 22:31 - И вот Я изолью на них Мою ярость и истреблю их пламенем Моего негодования, обрушив им на головы то, что они натворили, – возвещает Владыка Вечный.
- Откровение 14:20 - Виноград был потоптан в давильне, которая за городом, и из неё рекой потекла кровь. Эта река крови была длиной в триста километров и по глубине достигала коням до уздечек .
- Откровение 16:6 - Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
- 2 Петира 3:7 - А нынешний мир тем же словом Аллаха сберегается для огня, он сохраняется до Судного дня и гибели безбожных людей.
- 2 Петира 3:8 - Не забывайте одного, возлюбленные: для Вечного Повелителя один день – как тысяча лет и тысяча лет – как один день .
- 2 Петира 3:9 - Вечный Повелитель не откладывает исполнения того, что Он обещал, хоть некоторые и называют это промедлением. Он долго терпит вас и ждёт, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все покаялись.
- 2 Петира 3:10 - День возвращения Вечного Повелителя придёт внезапно, словно вор. Тогда небосвод с громким шумом исчезнет и небесные тела растворятся в огне, также и земля, и все дела на ней будут сожжены .
- 2 Петира 3:11 - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
- 2 Петира 3:12 - ожидая с нетерпением прихода дня Аллаха, когда небосвод будет разрушен огнём и небесные тела будут расплавлены в невыносимом жаре?!
- Иуда 1:7 - Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнём .
- Езекиил 24:6 - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу, котлу проржавевшему, чья ржавчина не отчистилась! Опустошите его, выбрасывая из него кусок за куском, не выбирая по жребию.
- Аввакум 2:12 - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
- Исаия 30:33 - Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя. Глубока и широка эта огненная яма, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Вечного зажжёт её, как поток горящей серы.