逐节对照
- English Standard Version - To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
- 新标点和合本 - 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
- 当代译本 - 我任凭这城把受害者的血洒在光秃秃的磐石上,不加掩盖,好激起我的烈怒,使她受报应。
- 圣经新译本 - 我为了发烈怒,好施行报应, 就把她的血倒在光滑的磐石上, 以致不得掩盖。
- 现代标点和合本 - 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发愤怒施行报应。
- 和合本(拼音版) - 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
- New International Version - To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
- New International Reader's Version - So I put their blood on the bare rock. I did not want it to be covered up. I poured out my great anger on them. I paid them back.”
- New Living Translation - So I will splash her blood on a rock for all to see, an expression of my anger and vengeance against her.
- Christian Standard Bible - In order to stir up wrath and take vengeance, I have put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
- New American Standard Bible - So that it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, So that it will not be covered.”
- New King James Version - That it may raise up fury and take vengeance, I have set her blood on top of a rock, That it may not be covered.”
- Amplified Bible - That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood [guilt for her children sacrificed to Molech] on the bare rock, That it may not be covered.”
- American Standard Version - That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
- King James Version - That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
- New English Translation - To arouse anger, to take vengeance, I have placed her blood on an exposed rock so that it cannot be covered up.
- World English Bible - That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.”
- 新標點和合本 - 這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
- 當代譯本 - 我任憑這城把受害者的血灑在光禿禿的磐石上,不加掩蓋,好激起我的烈怒,使她受報應。
- 聖經新譯本 - 我為了發烈怒,好施行報應, 就把她的血倒在光滑的磐石上, 以致不得掩蓋。
- 呂振中譯本 - 為了要激起 我的 烈怒、好施行報應,我就將她 所殺人流 的血處置在光溜溜的磐石上、而不掩蓋着。
- 現代標點和合本 - 這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發憤怒施行報應。
- 文理和合譯本 - 彼之流血磐上、不掩於土、乃我使然、致我震怒、而行報復、
- 文理委辦譯本 - 故我赫斯怒、以罰其罪、使彼之血、亦流石上、不瘞於土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聽斯邑之民、流血於光磐、不得掩覆、致我震怒、施報其身、
- Nueva Versión Internacional - Sobre la roca desnuda he vertido su sangre, para que no quede cubierta. Así haré que se encienda mi ira, y daré lugar a mi venganza.
- 현대인의 성경 - 내가 그 피를 바위 위에 그대로 두어 덮이지 않게 한 것은 내가 분노하여 보복하기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где ее нельзя будет скрыть.
- Восточный перевод - Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где её нельзя будет скрыть».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где её нельзя будет скрыть».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где её нельзя будет скрыть».
- La Bible du Semeur 2015 - Pour faire déborder ma colère et lui faire payer ses crimes, j’ai fait verser ce sang sur la roche nue pour qu’il ne soit pas recouvert.
- リビングバイブル - だから、わたしもそのままにして、 その血がエルサレムの犯行を訴えるにまかせた。 わたしの怒りと憤りはいやがうえにも募った。
- Nova Versão Internacional - Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
- Hoffnung für alle - Ich selbst habe dafür gesorgt, dass es so ist. Ja, das Blut soll nicht zugedeckt werden, damit sich mein Zorn daran entzündet und ich Rache nehme!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Ta khiến máu nó vấy trên tảng đá để mọi người thấy rõ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อกระตุ้นโทสะและการแก้แค้น เราจึงทิ้งโลหิตของนางบนหินโล่งเตียน เพื่อโลหิตนั้นจะไม่ถูกกลบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราปล่อยให้เลือดเปื้อนอยู่บนหินในที่แจ้ง เพื่อให้เห็นและก่อให้เกิดโทสะและแก้แค้นนาง”
交叉引用
- 2 Chronicles 34:25 - Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath will be poured out on this place and will not be quenched.
- Revelation 18:16 - “Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
- Deuteronomy 29:22 - And the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, will say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the Lord has made it sick—
- Deuteronomy 29:23 - the whole land burned out with brimstone and salt, nothing sown and nothing growing, where no plant can sprout, an overthrow like that of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the Lord overthrew in his anger and wrath—
- Deuteronomy 29:24 - all the nations will say, ‘Why has the Lord done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’
- Deuteronomy 29:25 - Then people will say, ‘It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
- Deuteronomy 29:26 - and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
- Deuteronomy 29:27 - Therefore the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book,
- Deuteronomy 29:28 - and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’
- Ezekiel 8:17 - Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose.
- Ezekiel 8:18 - Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them.”
- Revelation 18:5 - for her sins are heaped high as heaven, and God has remembered her iniquities.
- Revelation 18:6 - Pay her back as she herself has paid back others, and repay her double for her deeds; mix a double portion for her in the cup she mixed.
- Revelation 18:7 - As she glorified herself and lived in luxury, so give her a like measure of torment and mourning, since in her heart she says, ‘I sit as a queen, I am no widow, and mourning I shall never see.’
- Revelation 18:8 - For this reason her plagues will come in a single day, death and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for mighty is the Lord God who has judged her.”
- Revelation 18:9 - And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
- Revelation 18:10 - They will stand far off, in fear of her torment, and say, “Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.”
- Matthew 7:2 - For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
- Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
- Jeremiah 15:2 - And when they ask you, ‘Where shall we go?’ you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “‘Those who are for pestilence, to pestilence, and those who are for the sword, to the sword; those who are for famine, to famine, and those who are for captivity, to captivity.’
- Jeremiah 15:3 - I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
- Jeremiah 15:4 - And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
- 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.
- Ezekiel 5:13 - “Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the Lord—that I have spoken in my jealousy—when I spend my fury upon them.
- 2 Kings 22:17 - Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.
- Jeremiah 7:18 - The children gather wood, the fathers kindle fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven. And they pour out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.
- Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,
- Revelation 17:2 - with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk.”
- Revelation 17:3 - And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns.
- Revelation 17:4 - The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.
- Revelation 17:5 - And on her forehead was written a name of mystery: “Babylon the great, mother of prostitutes and of earth’s abominations.”
- Revelation 17:6 - And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I marveled greatly.
- Ezekiel 23:45 - But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.”
- Ezekiel 22:30 - And I sought for a man among them who should build up the wall and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
- Ezekiel 22:31 - Therefore I have poured out my indignation upon them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have returned their way upon their heads, declares the Lord God.”
- Jeremiah 22:8 - “‘And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, “Why has the Lord dealt thus with this great city?”
- Jeremiah 22:9 - And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
- 2 Chronicles 36:16 - But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.
- 2 Chronicles 36:17 - Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand.
- Jeremiah 7:20 - Therefore thus says the Lord God: Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.”
- Ezekiel 16:37 - therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
- Ezekiel 16:38 - And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
- Deuteronomy 32:21 - They have made me jealous with what is no god; they have provoked me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are no people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
- Deuteronomy 32:22 - For a fire is kindled by my anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth and its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.