逐节对照
- Amplified Bible - Put in it the pieces [of meat], Every good piece (the people of Jerusalem), the thigh and the shoulder; Fill it with choice bones.
- 新标点和合本 - 将肉块,就是一切肥美的肉块、腿, 和肩都聚在其中, 拿美好的骨头把锅装满;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要将肉块,一切肥美的肉块, 腿和肩都放在锅里, 要装满上等的骨头;
- 和合本2010(神版-简体) - 要将肉块,一切肥美的肉块, 腿和肩都放在锅里, 要装满上等的骨头;
- 当代译本 - 把羊腿、羊肩等上好的肉块放进锅里, 让锅里盛满精选的骨头。
- 圣经新译本 - 把肉块,就是所有肥美的肉块, 腿肉和肩肉,都放进锅里; 用上好的骨头把锅装满。
- 现代标点和合本 - 将肉块,就是一切肥美的肉块,腿 和肩都聚在其中, 拿美好的骨头把锅装满。
- 和合本(拼音版) - 将肉块,就是一切肥美的肉块, 腿和肩都聚在其中, 拿美好的骨头把锅装满。
- New International Version - Put into it the pieces of meat, all the choice pieces—the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones;
- New International Reader's Version - Put pieces of meat in it. Use all the best pieces. Use the leg and shoulder. Fill it with the best bones.
- English Standard Version - put in it the pieces of meat, all the good pieces, the thigh and the shoulder; fill it with choice bones.
- New Living Translation - Fill it with choice pieces of meat— the rump and the shoulder and all the most tender cuts.
- Christian Standard Bible - Place the pieces of meat in it, every good piece — thigh and shoulder. Fill it with choice bones.
- New American Standard Bible - Put in it the pieces of meat, Every good piece, the thigh and the shoulder; Fill it with choice bones.
- New King James Version - Gather pieces of meat in it, Every good piece, The thigh and the shoulder. Fill it with choice cuts;
- American Standard Version - gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
- King James Version - Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
- New English Translation - add the pieces of meat to it, every good piece, the thigh and the shoulder; fill it with choice bones.
- World English Bible - Gather its pieces into it, even every good piece: the thigh and the shoulder. Fill it with the choice bones.
- 新標點和合本 - 將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿, 和肩都聚在其中, 拿美好的骨頭把鍋裝滿;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要將肉塊,一切肥美的肉塊, 腿和肩都放在鍋裏, 要裝滿上等的骨頭;
- 和合本2010(神版-繁體) - 要將肉塊,一切肥美的肉塊, 腿和肩都放在鍋裏, 要裝滿上等的骨頭;
- 當代譯本 - 把羊腿、羊肩等上好的肉塊放進鍋裡, 讓鍋裡盛滿精選的骨頭。
- 聖經新譯本 - 把肉塊,就是所有肥美的肉塊, 腿肉和肩肉,都放進鍋裡; 用上好的骨頭把鍋裝滿。
- 呂振中譯本 - 要將肉塊、一切肥美肉塊, 後腿和前腿、 都撿在裏面; 把最好的骨頭裝滿了 鍋 。
- 現代標點和合本 - 將肉塊,就是一切肥美的肉塊,腿 和肩都聚在其中, 拿美好的骨頭把鍋裝滿。
- 文理和合譯本 - 集肉投鼎、即肉塊之佳者、若腿若肩、充以所選之骨、
- 文理委辦譯本 - 取群畜之佳者、投其肉於中、或蹄或肘、遴選肢骸、集之於鼎、鼎下焚以車薪、使鼎沸骨糜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取切分為塊之肉、即塊之佳者股與肩、集於其中、亦選美骨投於其中、
- Nueva Versión Internacional - Agrégale pedazos de carne, los mejores trozos de pierna y de lomo, y lo mejor de los huesos.
- 현대인의 성경 - 양떼 중에서 제일 좋은 것을 잡아 고기 의 제일 좋은 부분인 넓적다리와 어깻죽지를 가마에 넣고 뼈 중에서 제일 좋은 것을 골라 그 가마에 가득 채워라. 그리고 가마 밑에 나무를 쌓고 물을 펄펄 끓여 뼈가 물렁물렁할 때까지 삶아라.
- Новый Русский Перевод - Брось в него мясо, хорошее мясо – окорок и лопатку, – и наполни лучшими из костей.
- Восточный перевод - Брось в него мясо, хорошее мясо – окорок и лопатку, – и наполни лучшими из костей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Брось в него мясо, хорошее мясо – окорок и лопатку, – и наполни лучшими из костей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Брось в него мясо, хорошее мясо – окорок и лопатку, – и наполни лучшими из костей.
- La Bible du Semeur 2015 - Mets-y de bons morceaux de viande, tous les meilleurs morceaux : ╵le gigot et l’épaule. Finis de la remplir ╵avec des os de choix.
- リビングバイブル - そこに最上の羊の肉、ももや肩などの 柔らかい肉をたくさん入れなさい。
- Nova Versão Internacional - Ponha dentro dela pedaços de carne, os melhores pedaços da coxa e da espádua. Encha-a com o melhor desses ossos;
- Hoffnung für alle - Füll ihn mit dem besten Fleisch, mit Stücken von Lende und Schulter, und gib auch Knochen voller Mark dazu!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy sắp đầy những miếng thịt ngon— những đùi và vai cùng tất cả xương thật tốt vào trong nồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่ชิ้นเนื้อลงไป ชิ้นเนื้อดีๆ ทั้งหมดคือเนื้อสะโพกและเนื้อสันขาหน้า จงเลือกเอากระดูกชิ้นที่ดีที่สุดใส่ให้เต็มหม้อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใส่เนื้อลงในหม้อ ใช้เนื้อส่วนที่ดี ขาอ่อนและเนื้อสันขาหน้า บรรจุกระดูกส่วนที่ดีให้เต็มหม้อ
交叉引用
- Matthew 7:2 - For just as you [hypocritically] judge others [when you are sinful and unrepentant], so will you be judged; and in accordance with your standard of measure [used to pass out judgment], judgment will be measured to you.
- Ezekiel 22:18 - “Son of man, the house of Israel has become dross (metallic waste) to Me. All of them are (useless) bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the dross of silver.
- Ezekiel 22:19 - Therefore, thus says the Lord God, ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you [O Israel] into the midst of Jerusalem.
- Ezekiel 22:20 - As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in My anger and in My wrath, and I will put you there and melt you.
- Ezekiel 22:21 - I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it.
- Ezekiel 22:22 - As silver is melted in the furnace, so will you be melted in the midst of it; and you will know [without any doubt] that I the Lord have poured out My wrath on you [O Israel].’ ”
- Micah 3:2 - You who hate good and love evil, Who tear the skin off my people And their flesh from their bones;
- Micah 3:3 - You who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them in pieces as for the pot, Like meat in a kettle.”