逐节对照
  • 环球圣经译本 - 以西结将成为给你们的预兆;他所做的一切,你们也会照样做。这事来到,你们就知道我是主耶和华。”’
  • 新标点和合本 - 以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 当代译本 - 以西结做的事都是你们的预兆,你们也将做他做的。当这事发生时,你们就知道我是主耶和华。’
  • 圣经新译本 - 以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 中文标准译本 - 以西结是你们的预表,当这事临到的时候,你们必照着他所做的一切去做。那时你们就知道:我是主耶和华。’
  • 现代标点和合本 - 以西结必这样为你们做预兆,凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以西结必这样为你们作预兆,凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
  • New International Version - Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’
  • New International Reader's Version - What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • English Standard Version - Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.’
  • New Living Translation - Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • Christian Standard Bible - Now Ezekiel will be a sign for you. You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord God.’
  • New American Standard Bible - So Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When it comes, then you will know that I am the Lord God.’ ”
  • New King James Version - Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.’ ”
  • Amplified Bible - So Ezekiel will be a sign to you; in accordance with all that he has done you will do. And when this [destruction of the temple] comes, then you will know [without any doubt] that I am the Lord God.’ ”
  • American Standard Version - Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord God.
  • New English Translation - Ezekiel will be an object lesson for you; you will do all that he has done. When it happens, then you will know that I am the sovereign Lord.’
  • World English Bible - Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh.’”’”
  • 新標點和合本 - 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 當代譯本 - 以西結做的事都是你們的預兆,你們也將做他做的。當這事發生時,你們就知道我是主耶和華。』
  • 環球聖經譯本 - 以西結將成為給你們的預兆;他所做的一切,你們也會照樣做。這事來到,你們就知道我是主耶和華。”’
  • 聖經新譯本 - 以西結必成為你們的一個兆頭;凡他所行的,將來你們也要照樣行。這事來到,你們就知道我是主耶和華。’
  • 呂振中譯本 - 以西結 對你們必這樣成了一個兆頭:他怎樣行,你們也要怎樣行:那事來到,你們就知道我乃是主永恆主。」
  • 中文標準譯本 - 以西結是你們的預表,當這事臨到的時候,你們必照著他所做的一切去做。那時你們就知道:我是主耶和華。』
  • 現代標點和合本 - 以西結必這樣為你們做預兆,凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以西結為爾兆、爾必依其所為而為之、斯事既至、爾則知我乃主耶和華也、○
  • 文理委辦譯本 - 以西結於爾為徵、視其所為、爾必為之、斯事既成、爾必知我乃主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以西結 必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequiel les servirá de señal, y ustedes harán lo mismo que él hizo. Cuando esto suceda, sabrán que yo soy el Señor omnipotente”.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 에스겔이 너희에게 하나의 표징이 될 것이며 너희는 그가 행하는 대로 할 것이다. 이런 일이 일어나면 너희는 내가 주 여호와임을 알게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Иезекииль будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Господь.
  • Восточный перевод - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’Ezéchiel a fait vous servira de signe : quand cela arrivera, vous agirez exactement comme il a agi, et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主が言われるとおり、私は手本を示したのです。『エゼキエルがしたとおりに、あなたがたもするようになる。その時がきたら、あなたがたはわたしが神であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Hesekiel ist ein Mahnzeichen für euch, es wird euch genauso ergehen wie ihm. Wenn es so weit ist, dann werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chi-ên là một điển hình cho các ngươi; các ngươi sẽ làm những việc như người ấy đã làm. Đến thời điểm ấy, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu Chí Cao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอเสเคียลจะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า เจ้าจะทำอย่างที่เขาได้ทำ เมื่อเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเสเคียล​จะ​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​เจ้า​เห็น พวก​เจ้า​จะ​ทำ​ตาม​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ได้​ทำ เมื่อ​เป็น​ไป​ตาม​นี้​แล้ว พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่’
  • Thai KJV - เอเสเคียลจะเป็นเครื่องหมายสำคัญแก่เจ้าทั้งหลาย ดังนี้เขาได้กระทำสิ่งใด เจ้าจะกระทำอย่างนั้นทุกอย่าง เมื่อเหตุการณ์เหล่านี้มาถึง เจ้าจะได้ทราบว่า เราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เอเสเคียล​จะ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​แก่​พวกเจ้า พวกเจ้า​จะ​ทำ​อย่าง​ที่​เขา​ทำ เมื่อ​สิ่งนี้​เกิดขึ้น แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต”’”
  • onav - وَهَكَذَا يُصْبِحُ حِزْقِيَالُ لَكُمْ آيَةً: فَتَصْنَعُونَ كَمَا صَنَعَ. فَإِنْ تَمَّ هَذَا تُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا السَّيِّدُ الرَّبُّ.
交叉引用
  • 约翰福音 13:19 - 现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时候可以信我就是那一位。
  • 约翰福音 16:4 - 我把这些事告诉你们,当那个时刻来到,你们就可以想起我告诉过你们了。 “我起初没有把这些事告诉你们,是因为我跟你们在一起。
  • 以西结书 25:7 - 所以,我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我将从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我会消灭你,你就知道我是耶和华。’”
  • 路加福音 21:13 - 结果却成了你们作见证的机会。
  • 以西结书 12:6 - 到了日落天黑,你要在他们眼前把这些东西扛在肩上带出去;你要蒙住自己的脸,使你看不见这地,因为我已经使你成为给以色列家的预兆。”
  • 以赛亚书 8:18 - 我和耶和华所赐给我的孩子们在这里! 我们在以色列是标记和象征, 来自住在锡安山的万军之耶和华。
  • 以西结书 25:5 - 我要使拉巴成为骆驼的牧场,让亚扪成为羊群躺卧的地方。你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 7:27 - 君王要悲哀, 君主要把凄凉当作衣服穿上, 那地人民的手都要发颤。 我要按著他们的行为待他们, 按著他们的裁决审判他们, 他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 25:11 - 我也要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 何西阿书 3:1 - 耶和华对我说:“你再去,爱那个为情人所爱而通奸的妇人,就像耶和华爱以色列人,尽管他们转去跟随别神,喜爱葡萄饼。”
  • 何西阿书 3:2 - 于是,我用十五舍客勒银子和一贺梅珥半大麦,买她回来归我。
  • 何西阿书 3:3 - 我对她说:“你要多日与我同住,不可行淫,不可属别的男人,我也不会与你同房。”
  • 何西阿书 3:4 - 因为以色列人也要多日没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有神碑,没有以弗得,没有家中的神像。
  • 以西结书 17:24 - 那时,田野所有的树木就知道,是我耶和华使高大的树矮小,矮小的树高大;使青绿的树枯干,枯干的树茂盛。我耶和华宣布了,就会实行。”’”
  • 以西结书 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手报复伊东;以色列人将照著我的熊熊怒火对待伊东,他们就知道这是我的报复。’”主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 25:17 - 我将以烈怒的责罚对他们大施报复;当我向他们施行我的报复时,他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 7:9 - 我的眼不会顾惜, 我也不怜恤。 却要按著你的行为, 照著你中间可憎之事报应你, 你就知道击打你的是我耶和华。’”
  • 撒母耳记上 10:2 - 今天你离开我以后,在便雅悯境内的策勒查,拉洁的坟墓附近,会遇见两个人。他们会对你说:‘你去寻找的那几头母驴已经找到了。现在你父亲放下了母驴的事,反而为你担忧,说:我为儿子的事该怎么办呢?’
  • 撒母耳记上 10:3 - 你要从那里往前走,直到塔泊的橡树,在那里会遇见三个上伯特利敬拜 神的人,一个带著三只山羊羔,一个带著三个饼,一个带著一皮袋酒。
  • 撒母耳记上 10:4 - 他们会问候你,并且给你两个饼,你要从他们手里接过来。
  • 撒母耳记上 10:5 - 然后,你要到 神的山去,那里有非利士人的驻军。你进城的时候,会遇见一群先知从丘坛下来,他们都在忘形说话;在他们前面有弹瑟、打鼓、吹笛、弹琴的人。
  • 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵将强有力地临到你,你就会与他们一起像先知忘形说话,变成另一个人。
  • 撒母耳记上 10:7 - 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
  • 耶利米书 17:15 - 听,这些人一直对我说: “耶和华的话在哪里? 让它应验吧!”
  • 约翰福音 14:29 - 现在事情还没有发生,我就先告诉你们,好让你们在事情发生的时候可以相信。
  • 何西阿书 1:2 - 耶和华开始藉著何西阿说话。 耶和华对何西阿说:“你去娶一个淫荡的女人,接收她淫乱所生的儿女,因为这地盛行淫乱,背离了耶和华。”
  • 何西阿书 1:3 - 于是他去娶了狄拉因的女儿歌媚儿。随后,她怀孕,给何西阿生了一个儿子。
  • 何西阿书 1:4 - 耶和华对何西阿说:“你要给他取名叫耶斯列。因为再过不久,我将追讨耶户王朝在耶斯列的血债,我要结束以色列家的王国。
  • 何西阿书 1:5 - 到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 何西阿书 1:6 - 歌媚儿又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“要给她起名叫不蒙怜悯,因为我不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
  • 何西阿书 1:7 - 但我要怜悯犹大家,我要藉著耶和华他们的 神来拯救他们;而不是靠弓、靠刀、靠战争、靠马匹、靠骑兵来拯救他们。”
  • 何西阿书 1:8 - 不蒙怜悯断奶后,歌媚儿又怀孕生子。
  • 何西阿书 1:9 - 耶和华说:“要给他起名叫非我子民,因为你们不是我的子民,我也不是你们的 神。
  • 以赛亚书 20:3 - 耶和华说:“我的仆人以赛亚露体赤脚行走了三年,作为针对埃及和古实的标记象征:
  • 以西结书 12:11 - 你要说:‘我是给你们的预兆,我所做的事将照样发生在他们身上;他们将被掳去。’
  • 路加福音 11:29 - 群众越聚越多的时候,耶稣就说:“这世代是个邪恶的世代。它寻求神迹,可是除了约拿的神迹,不会有神迹给这个世代了。
  • 路加福音 11:30 - 正如约拿成为对尼尼微人的神迹,人子也要成为对这个世代的神迹。
  • 以西结书 6:7 - 被杀的人将倒在你们中间,那时你们就知道我是耶和华。”’”
  • 以西结书 4:3 - 你要拿一个铁的煎盘,放在你和城的中间,当作铁墙。你要面向著城,形成围城之势,你就围困攻城。这是给以色列家的预兆。”
逐节对照交叉引用