Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。
  • 新标点和合本 - 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,加上香料 ,烤焦骨头;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,加上香料 ,烤焦骨头;
  • 当代译本 - 要添柴点火,把肉煮烂,加入香料,烧焦骨头。
  • 圣经新译本 - 你要多加柴枝,点上火, 混和香料, 把肉煮烂, 使骨头烧焦;
  • 现代标点和合本 - 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。
  • New International Version - So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.
  • New International Reader's Version - So pile on the wood. Light the fire. Cook the meat well. Mix in the spices. Let the bones be blackened.
  • English Standard Version - Heap on the logs, kindle the fire, boil the meat well, mix in the spices, and let the bones be burned up.
  • New Living Translation - Yes, heap on the wood! Let the fire roar to make the pot boil. Cook the meat with many spices, and afterward burn the bones.
  • Christian Standard Bible - Pile on the logs and kindle the fire! Cook the meat well and mix in the spices! Let the bones be burned!
  • New American Standard Bible - Heap on the wood, kindle the fire, Cook the meat thoroughly And mix in the spices, And let the bones be burned up.
  • New King James Version - Heap on the wood, Kindle the fire; Cook the meat well, Mix in the spices, And let the cuts be burned up.
  • Amplified Bible - Heap on wood, kindle the fire, Boil the meat well [done] And mix in the spices, And let the bones be burned.
  • American Standard Version - Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
  • King James Version - Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
  • New English Translation - Pile up the bones, kindle the fire; cook the meat well, mix in the spices, let the bones be charred.
  • World English Bible - Heap on the wood. Make the fire hot. Boil the meat well. Make the broth thick, and let the bones be burned.
  • 新標點和合本 - 添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,加上香料 ,烤焦骨頭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,加上香料 ,烤焦骨頭;
  • 當代譯本 - 要添柴點火,把肉煮爛,加入香料,燒焦骨頭。
  • 聖經新譯本 - 你要多加柴枝,點上火, 混和香料, 把肉煮爛, 使骨頭燒焦;
  • 呂振中譯本 - 添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,將湯倒出 ,使骨頭烤焦;
  • 現代標點和合本 - 添上木柴,使火著旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦。
  • 文理和合譯本 - 其來積薪、使火炎炎、肉爛湯濃、骨亦焦焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 增其柴薪、燃火炎烈、將肉煮化、加以熬煎、致骨皆焦、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vamos, apilen la leña y enciendan el fuego! ¡Cocinen la carne y preparen las especias, y que se quemen bien los huesos!
  • 현대인의 성경 - 불을 피워 그 고기를 삶고 국물을 졸이고 뼈를 태운 다음
  • Новый Русский Перевод - Подложи дров, разведи огонь, отвари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • Восточный перевод - Подложи дров, разведи огонь, развари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подложи дров, разведи огонь, развари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подложи дров, разведи огонь, развари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entasse du bois en quantité, allume le feu, fais cuire complètement la viande, ajoute les épices et que les os soient calcinés.
  • リビングバイブル - さあ、薪をくべ、どんどん火を燃やせ。 なべを煮えたぎらせるのだ。 肉をよく煮てから、なべを空にし、骨を燃やすのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
  • Hoffnung für alle - Ja, bringt große Mengen Holz herbei! Zündet das Feuer an, kocht das Fleisch, bis die Brühe verdampft ist und die Knochen verkohlen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, hãy chất một đống củi thật lớn! Hãy để lửa lớn để nước sôi sùng sục. Hãy nấu thịt với nhiều gia vị, và đổ nước thịt ra, để mặc cho xương cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงสุมฟืนเข้าไป และจุดไฟ ใส่เครื่องเทศต่างๆลงไป ต้มเนื้อจนสุกดี และเคี่ยวจนกระดูกไหม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุม​ฟืน​ให้​มาก ก่อ​ไฟ ต้ม​เนื้อ​ให้​สุก ผสม​เครื่อง​เทศ และ​ปล่อย​ให้​กระดูก​ไหม้​เกรียม
交叉引用
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敌都向你大大张口。 他们嗤笑,又切齿说: “我们吞灭她, 这真是我们所盼望的日子临到了! 我们亲眼看见了!”
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敌人伸手夺取她的美物。 她眼见外邦人进入她的圣所。 论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
  • 耶利米书 17:3 - 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌。
  • 耶利米书 20:5 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。
  • 新标点和合本 - 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,加上香料 ,烤焦骨头;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,加上香料 ,烤焦骨头;
  • 当代译本 - 要添柴点火,把肉煮烂,加入香料,烧焦骨头。
  • 圣经新译本 - 你要多加柴枝,点上火, 混和香料, 把肉煮烂, 使骨头烧焦;
  • 现代标点和合本 - 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。
  • New International Version - So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.
  • New International Reader's Version - So pile on the wood. Light the fire. Cook the meat well. Mix in the spices. Let the bones be blackened.
  • English Standard Version - Heap on the logs, kindle the fire, boil the meat well, mix in the spices, and let the bones be burned up.
  • New Living Translation - Yes, heap on the wood! Let the fire roar to make the pot boil. Cook the meat with many spices, and afterward burn the bones.
  • Christian Standard Bible - Pile on the logs and kindle the fire! Cook the meat well and mix in the spices! Let the bones be burned!
  • New American Standard Bible - Heap on the wood, kindle the fire, Cook the meat thoroughly And mix in the spices, And let the bones be burned up.
  • New King James Version - Heap on the wood, Kindle the fire; Cook the meat well, Mix in the spices, And let the cuts be burned up.
  • Amplified Bible - Heap on wood, kindle the fire, Boil the meat well [done] And mix in the spices, And let the bones be burned.
  • American Standard Version - Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
  • King James Version - Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
  • New English Translation - Pile up the bones, kindle the fire; cook the meat well, mix in the spices, let the bones be charred.
  • World English Bible - Heap on the wood. Make the fire hot. Boil the meat well. Make the broth thick, and let the bones be burned.
  • 新標點和合本 - 添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,加上香料 ,烤焦骨頭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,加上香料 ,烤焦骨頭;
  • 當代譯本 - 要添柴點火,把肉煮爛,加入香料,燒焦骨頭。
  • 聖經新譯本 - 你要多加柴枝,點上火, 混和香料, 把肉煮爛, 使骨頭燒焦;
  • 呂振中譯本 - 添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,將湯倒出 ,使骨頭烤焦;
  • 現代標點和合本 - 添上木柴,使火著旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦。
  • 文理和合譯本 - 其來積薪、使火炎炎、肉爛湯濃、骨亦焦焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 增其柴薪、燃火炎烈、將肉煮化、加以熬煎、致骨皆焦、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vamos, apilen la leña y enciendan el fuego! ¡Cocinen la carne y preparen las especias, y que se quemen bien los huesos!
  • 현대인의 성경 - 불을 피워 그 고기를 삶고 국물을 졸이고 뼈를 태운 다음
  • Новый Русский Перевод - Подложи дров, разведи огонь, отвари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • Восточный перевод - Подложи дров, разведи огонь, развари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подложи дров, разведи огонь, развари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подложи дров, разведи огонь, развари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entasse du bois en quantité, allume le feu, fais cuire complètement la viande, ajoute les épices et que les os soient calcinés.
  • リビングバイブル - さあ、薪をくべ、どんどん火を燃やせ。 なべを煮えたぎらせるのだ。 肉をよく煮てから、なべを空にし、骨を燃やすのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
  • Hoffnung für alle - Ja, bringt große Mengen Holz herbei! Zündet das Feuer an, kocht das Fleisch, bis die Brühe verdampft ist und die Knochen verkohlen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, hãy chất một đống củi thật lớn! Hãy để lửa lớn để nước sôi sùng sục. Hãy nấu thịt với nhiều gia vị, và đổ nước thịt ra, để mặc cho xương cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงสุมฟืนเข้าไป และจุดไฟ ใส่เครื่องเทศต่างๆลงไป ต้มเนื้อจนสุกดี และเคี่ยวจนกระดูกไหม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุม​ฟืน​ให้​มาก ก่อ​ไฟ ต้ม​เนื้อ​ให้​สุก ผสม​เครื่อง​เทศ และ​ปล่อย​ให้​กระดูก​ไหม้​เกรียม
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敌都向你大大张口。 他们嗤笑,又切齿说: “我们吞灭她, 这真是我们所盼望的日子临到了! 我们亲眼看见了!”
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敌人伸手夺取她的美物。 她眼见外邦人进入她的圣所。 论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
  • 耶利米书 17:3 - 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌。
  • 耶利米书 20:5 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。
圣经
资源
计划
奉献