逐节对照
- 和合本(拼音版) - 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
- 新标点和合本 - 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第九年十月初十,耶和华的话临到我,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 第九年十月初十,耶和华的话临到我,说:
- 当代译本 - 第九年十月十日,耶和华对我说:
- 圣经新译本 - 第九年十月十日,耶和华的话又临到我说:
- 现代标点和合本 - 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
- New International Version - In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the Lord came to me:
- New International Reader's Version - It was the ninth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the tenth month, a message from the Lord came to me. The Lord said,
- English Standard Version - In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me:
- New Living Translation - On January 15, during the ninth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the Lord:
- The Message - The Message of God came to me in the ninth year, the tenth month, and the tenth day of the month: “Son of man, write down this date. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day. Tell this company of rebels a story: “‘Put on the soup pot. Fill it with water. Put chunks of meat into it, all the choice pieces—loin and brisket. Pick out the best soup bones from the best of the sheep in the flock. Pile wood beneath the pot. Bring it to a boil and cook the soup.
- Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month:
- New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
- New King James Version - Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
- Amplified Bible - Again in the ninth year [of King Jehoiachin’s captivity by Nebuchadnezzar of Babylon], in the tenth month, on the tenth [day] of the month, the word of the Lord came to me, saying,
- American Standard Version - Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
- King James Version - Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the Lord came unto me, saying,
- New English Translation - The word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month :
- World English Bible - Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,
- 新標點和合本 - 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第九年十月初十,耶和華的話臨到我,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 第九年十月初十,耶和華的話臨到我,說:
- 當代譯本 - 第九年十月十日,耶和華對我說:
- 聖經新譯本 - 第九年十月十日,耶和華的話又臨到我說:
- 呂振中譯本 - 第九年十月初十日、永恆主的話又傳與我說:
- 現代標點和合本 - 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
- 文理和合譯本 - 九年十月十日、耶和華諭我曰、
- 文理委辦譯本 - 約雅斤被擄之九年、十月十日、耶和華諭我曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅斤 被擄後 第九年、十月十日、主有言喻我曰、
- Nueva Versión Internacional - El día diez del mes décimo del año noveno, el Señor me dirigió la palabra:
- 현대인의 성경 - 우리가 포로 되어 온 지 9년째가 되는 해 10월 10일에 여호와께서 나 에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - В девятом году, в десятый день десятого месяца , было ко мне слово Господа:
- Восточный перевод - В девятом году, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девятом году, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девятом году, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - Le dixième jour du dixième mois, dans la neuvième année , l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
- リビングバイブル - エホヤキン王が捕囚となって九年目の第十の月の十日、私に次のような主のことばがありました。
- Nova Versão Internacional - No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
- Hoffnung für alle - Im 9. Jahr unserer Verbannung , am 10. Tag des 10. Monats, empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sagte zu mir:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mười tháng mười, năm thứ chín kể từ khi Vua Giê-hô-gia-kim bị lưu đày, Chúa Hằng Hữu truyền sứ điệp này cho tôi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สิบเดือนที่สิบของปีที่เก้า พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่สิบของเดือนสิบ ปีที่เก้า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า
交叉引用
- 以西结书 29:1 - 第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:
- 以西结书 33:21 - 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
- 以西结书 40:1 - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵 降在我身上,他把我带到以色列地。
- 以西结书 29:17 - 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
- 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时,是巴比伦王第八年。
- 以西结书 32:17 - 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:
- 以西结书 31:1 - 十一年三月初一日,耶和华的话临到我说:
- 以西结书 26:1 - 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
- 以西结书 1:2 - 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
- 以西结书 32:1 - 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:
- 以西结书 20:1 - 第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
- 以西结书 8:1 - 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵 降在我身上。