Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅斤 被擄後 第九年、十月十日、主有言喻我曰、
  • 新标点和合本 - 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第九年十月初十,耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 第九年十月初十,耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 第九年十月十日,耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 第九年十月十日,耶和华的话又临到我说:
  • 现代标点和合本 - 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
  • New International Version - In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - It was the ninth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the tenth month, a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - On January 15, during the ninth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the Lord:
  • The Message - The Message of God came to me in the ninth year, the tenth month, and the tenth day of the month: “Son of man, write down this date. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day. Tell this company of rebels a story: “‘Put on the soup pot. Fill it with water. Put chunks of meat into it, all the choice pieces—loin and brisket. Pick out the best soup bones from the best of the sheep in the flock. Pile wood beneath the pot. Bring it to a boil and cook the soup.
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
  • New King James Version - Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Again in the ninth year [of King Jehoiachin’s captivity by Nebuchadnezzar of Babylon], in the tenth month, on the tenth [day] of the month, the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month :
  • World English Bible - Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第九年十月初十,耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第九年十月初十,耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 第九年十月十日,耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 第九年十月十日,耶和華的話又臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 第九年十月初十日、永恆主的話又傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 九年十月十日、耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 約雅斤被擄之九年、十月十日、耶和華諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El día diez del mes décimo del año noveno, el Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 우리가 포로 되어 온 지 9년째가 되는 해 10월 10일에 여호와께서 나 에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В девятом году, в десятый день десятого месяца , было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - В девятом году, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девятом году, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девятом году, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dixième jour du dixième mois, dans la neuvième année , l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - エホヤキン王が捕囚となって九年目の第十の月の十日、私に次のような主のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
  • Hoffnung für alle - Im 9. Jahr unserer Verbannung , am 10. Tag des 10. Monats, empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sagte zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mười tháng mười, năm thứ chín kể từ khi Vua Giê-hô-gia-kim bị lưu đày, Chúa Hằng Hữu truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สิบเดือนที่สิบของปีที่เก้า พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​สิบ ปี​ที่​เก้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
交叉引用
  • 以西結書 29:1 - 約雅斤 被擄後 第十年、十月十二日、主有言諭我曰、
  • 以西結書 33:21 - 我儕被擄後、第十二年、十月五日、有人自 耶路撒冷 逃至我所、報云、城已陷矣、
  • 以西結書 40:1 - 我儕被擄後第二十五年、 耶路撒冷 城陷後十四年、年之初、月 月即正月 之十日、當是日主之神感我、攜至 以色列 地、
  • 以西結書 29:17 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在位、 第二十七年、正月朔、主有言諭我曰、
  • 列王紀下 24:12 - 巴比倫 王第八年、 猶大 王 約雅斤 偕其母與臣僕、牧伯、宦官、皆出而降 巴比倫 王、 巴比倫 王執之、
  • 以西結書 32:17 - 約雅斤 被擄後 第十二年、 正月 十五日、主有言諭我曰、
  • 以西結書 31:1 - 約雅斤 被擄後 第十一年、三月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 26:1 - 約雅斤 被擄後 第十一年、正月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 1:2 - 乃 約雅斤 被擄五年四月五日、
  • 以西結書 32:1 - 約雅斤 被擄後 第十二年、十二月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 20:1 - 約雅斤 被擄後 第七年、五月十日、 以色列 長老數人來、求問於主、坐於我前、
  • 以西結書 8:1 - 約雅斤 被擄後 第六年、六月五日、我坐於家、 猶大 長老坐於我前、主天主之神感我、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅斤 被擄後 第九年、十月十日、主有言喻我曰、
  • 新标点和合本 - 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第九年十月初十,耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 第九年十月初十,耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 第九年十月十日,耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 第九年十月十日,耶和华的话又临到我说:
  • 现代标点和合本 - 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
  • New International Version - In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - It was the ninth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the tenth month, a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - On January 15, during the ninth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the Lord:
  • The Message - The Message of God came to me in the ninth year, the tenth month, and the tenth day of the month: “Son of man, write down this date. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day. Tell this company of rebels a story: “‘Put on the soup pot. Fill it with water. Put chunks of meat into it, all the choice pieces—loin and brisket. Pick out the best soup bones from the best of the sheep in the flock. Pile wood beneath the pot. Bring it to a boil and cook the soup.
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
  • New King James Version - Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Again in the ninth year [of King Jehoiachin’s captivity by Nebuchadnezzar of Babylon], in the tenth month, on the tenth [day] of the month, the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month :
  • World English Bible - Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第九年十月初十,耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第九年十月初十,耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 第九年十月十日,耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 第九年十月十日,耶和華的話又臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 第九年十月初十日、永恆主的話又傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 九年十月十日、耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 約雅斤被擄之九年、十月十日、耶和華諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El día diez del mes décimo del año noveno, el Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 우리가 포로 되어 온 지 9년째가 되는 해 10월 10일에 여호와께서 나 에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В девятом году, в десятый день десятого месяца , было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - В девятом году, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девятом году, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девятом году, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dixième jour du dixième mois, dans la neuvième année , l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - エホヤキン王が捕囚となって九年目の第十の月の十日、私に次のような主のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
  • Hoffnung für alle - Im 9. Jahr unserer Verbannung , am 10. Tag des 10. Monats, empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sagte zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mười tháng mười, năm thứ chín kể từ khi Vua Giê-hô-gia-kim bị lưu đày, Chúa Hằng Hữu truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สิบเดือนที่สิบของปีที่เก้า พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​สิบ ปี​ที่​เก้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
  • 以西結書 29:1 - 約雅斤 被擄後 第十年、十月十二日、主有言諭我曰、
  • 以西結書 33:21 - 我儕被擄後、第十二年、十月五日、有人自 耶路撒冷 逃至我所、報云、城已陷矣、
  • 以西結書 40:1 - 我儕被擄後第二十五年、 耶路撒冷 城陷後十四年、年之初、月 月即正月 之十日、當是日主之神感我、攜至 以色列 地、
  • 以西結書 29:17 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在位、 第二十七年、正月朔、主有言諭我曰、
  • 列王紀下 24:12 - 巴比倫 王第八年、 猶大 王 約雅斤 偕其母與臣僕、牧伯、宦官、皆出而降 巴比倫 王、 巴比倫 王執之、
  • 以西結書 32:17 - 約雅斤 被擄後 第十二年、 正月 十五日、主有言諭我曰、
  • 以西結書 31:1 - 約雅斤 被擄後 第十一年、三月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 26:1 - 約雅斤 被擄後 第十一年、正月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 1:2 - 乃 約雅斤 被擄五年四月五日、
  • 以西結書 32:1 - 約雅斤 被擄後 第十二年、十二月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 20:1 - 約雅斤 被擄後 第七年、五月十日、 以色列 長老數人來、求問於主、坐於我前、
  • 以西結書 8:1 - 約雅斤 被擄後 第六年、六月五日、我坐於家、 猶大 長老坐於我前、主天主之神感我、
圣经
资源
计划
奉献