Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:48 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着你们的淫荡而行。
  • 新标点和合本 - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行 。
  • 当代译本 - 这样,我便清除了这地方的淫乱,所有的妇女都引以为戒,不敢效法她们。
  • 现代标点和合本 - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
  • New International Version - “So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
  • New International Reader's Version - “So I will put an end to impurity in the land. Then all its women will be warned. They will not want to be like the sisters.
  • English Standard Version - Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
  • New Living Translation - In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to all women not to follow your wicked example.
  • The Message - “‘I’ll put an end to sluttish sex in this country so that all women will be well warned and not copy you. You’ll pay the price for all your obsessive sex. You’ll pay in full for your promiscuous affairs with idols. And you’ll realize that I am God, the Master.’”
  • Christian Standard Bible - So I will put an end to depravity in the land, and all the women will be admonished not to imitate your depraved behavior.
  • New American Standard Bible - So I will eliminate outrageous conduct from the land, so that all women will take warning and not commit outrageous sin as you have done.
  • New King James Version - Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
  • Amplified Bible - Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and taught not to commit immoral acts as you have done.
  • American Standard Version - Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
  • King James Version - Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
  • New English Translation - I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.
  • World English Bible - “‘Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to be lewd like you.
  • 新標點和合本 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
  • 當代譯本 - 這樣,我便清除了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。
  • 聖經新譯本 - 這樣,我必使淫蕩從這地止息,好叫所有的婦人都受到警戒,不敢照著你們的淫蕩而行。
  • 呂振中譯本 - 這樣、我就使淫蕩從這境內止息,好使一切婦人都受警告不敢效法你們的淫蕩而行。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
  • 文理和合譯本 - 如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、
  • 文理委辦譯本 - 使斯土之人不染淫風、俾眾女不效爾尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是我於斯地除諸邪淫、使眾婦受警戒、不效爾曹行淫、
  • Nueva Versión Internacional - Yo pondré fin en el país a esta conducta llena de lascivia. Todas las mujeres quedarán advertidas y no seguirán su ejemplo.
  • 현대인의 성경 - “이렇게 해서 내가 이 땅에 음란을 그치게 하겠다. 이것이 모든 여자들에게 경고가 되어 그들이 그 두 여인의 음행을 본받지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам.
  • Восточный перевод - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je mettrai fin aux débauches dans le pays ; toutes les autres femmes apprendront par cela à ne pas imiter votre impudicité.
  • リビングバイブル - こうして、わたしはこの地から、みだらな行為や偶像礼拝をなくす。わたしのさばきは、それを見るすべての人々に、偶像礼拝の非を悟らせるだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
  • Hoffnung für alle - Ohola und Oholiba, ich mache eurer Hurerei ein Ende! Alle Frauen in Israel sollen gewarnt sein, damit sie nicht genauso schamlos die Ehe brechen wie ihr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Ta sẽ chấm dứt tội gian dâm và thờ thần tượng trong đất nước này, và cuộc đoán phạt của Ta sẽ là một cảnh cáo cho những ai không theo gương gian ác của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนี้แหละเราจะยุติความสำส่อนในดินแดนนี้เพื่อผู้หญิงทุกคนจะรับคำเตือน และไม่เอาเยี่ยงอย่างเจ้าทั้งสองพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​มัก​มาก​ใน​กาม​ยุติ​ลง​ใน​แผ่นดิน เพื่อ​เป็น​การ​เตือน​บรรดา​ผู้​หญิง​ทุก​คน และ​จะ​ได้​ไม่​ประพฤติ​ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
  • 哥林多前书 10:7 - 你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 西番雅书 1:3 - 耶和华说: “我必除灭人类、牲畜、 空中飞鸟、 海里的鱼。 我必使恶人跌倒, 我必把人类从地上剪除。
  • 以西结书 22:15 - 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
  • 以赛亚书 26:9 - 夜间我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你的审判临到大地的时候, 世上的居民就会学习到什么是公义了。
  • 以西结书 36:25 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
  • 弥迦书 5:11 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
  • 弥迦书 5:12 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
  • 弥迦书 5:13 - 我必从你中间 除掉你雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜 你手所做的;
  • 弥迦书 5:14 - 我必从你中间除灭你的亚舍拉, 毁灭你的偶像。
  • 以西结书 5:15 - 我以怒气、烈怒和忿怒的责备向你施行审判的时候,你就必在你四围的列国中成为羞辱、讥讽和令人惊骇的对象,也成了他们的警戒。这是我耶和华说的。
  • 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 以西结书 6:6 - 在你们居住的一切地方,城镇都必荒凉,邱坛都必荒废,以致你们的祭坛荒废被弃,你们的偶像被打碎、被消灭,你们的香坛要被砍下,你们所制造的要被除灭;
  • 以西结书 23:27 - 这样,我必使你的淫荡和你从埃及地沾染的淫乱离开你,你的眼必不仰望他们,你也必不再怀念埃及。
  • 以西结书 16:41 - 他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
  • 彼得后书 2:6 -  神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着你们的淫荡而行。
  • 新标点和合本 - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行 。
  • 当代译本 - 这样,我便清除了这地方的淫乱,所有的妇女都引以为戒,不敢效法她们。
  • 现代标点和合本 - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
  • New International Version - “So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
  • New International Reader's Version - “So I will put an end to impurity in the land. Then all its women will be warned. They will not want to be like the sisters.
  • English Standard Version - Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
  • New Living Translation - In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to all women not to follow your wicked example.
  • The Message - “‘I’ll put an end to sluttish sex in this country so that all women will be well warned and not copy you. You’ll pay the price for all your obsessive sex. You’ll pay in full for your promiscuous affairs with idols. And you’ll realize that I am God, the Master.’”
  • Christian Standard Bible - So I will put an end to depravity in the land, and all the women will be admonished not to imitate your depraved behavior.
  • New American Standard Bible - So I will eliminate outrageous conduct from the land, so that all women will take warning and not commit outrageous sin as you have done.
  • New King James Version - Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
  • Amplified Bible - Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and taught not to commit immoral acts as you have done.
  • American Standard Version - Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
  • King James Version - Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
  • New English Translation - I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.
  • World English Bible - “‘Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to be lewd like you.
  • 新標點和合本 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
  • 當代譯本 - 這樣,我便清除了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。
  • 聖經新譯本 - 這樣,我必使淫蕩從這地止息,好叫所有的婦人都受到警戒,不敢照著你們的淫蕩而行。
  • 呂振中譯本 - 這樣、我就使淫蕩從這境內止息,好使一切婦人都受警告不敢效法你們的淫蕩而行。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
  • 文理和合譯本 - 如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、
  • 文理委辦譯本 - 使斯土之人不染淫風、俾眾女不效爾尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是我於斯地除諸邪淫、使眾婦受警戒、不效爾曹行淫、
  • Nueva Versión Internacional - Yo pondré fin en el país a esta conducta llena de lascivia. Todas las mujeres quedarán advertidas y no seguirán su ejemplo.
  • 현대인의 성경 - “이렇게 해서 내가 이 땅에 음란을 그치게 하겠다. 이것이 모든 여자들에게 경고가 되어 그들이 그 두 여인의 음행을 본받지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам.
  • Восточный перевод - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je mettrai fin aux débauches dans le pays ; toutes les autres femmes apprendront par cela à ne pas imiter votre impudicité.
  • リビングバイブル - こうして、わたしはこの地から、みだらな行為や偶像礼拝をなくす。わたしのさばきは、それを見るすべての人々に、偶像礼拝の非を悟らせるだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
  • Hoffnung für alle - Ohola und Oholiba, ich mache eurer Hurerei ein Ende! Alle Frauen in Israel sollen gewarnt sein, damit sie nicht genauso schamlos die Ehe brechen wie ihr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Ta sẽ chấm dứt tội gian dâm và thờ thần tượng trong đất nước này, và cuộc đoán phạt của Ta sẽ là một cảnh cáo cho những ai không theo gương gian ác của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนี้แหละเราจะยุติความสำส่อนในดินแดนนี้เพื่อผู้หญิงทุกคนจะรับคำเตือน และไม่เอาเยี่ยงอย่างเจ้าทั้งสองพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​มัก​มาก​ใน​กาม​ยุติ​ลง​ใน​แผ่นดิน เพื่อ​เป็น​การ​เตือน​บรรดา​ผู้​หญิง​ทุก​คน และ​จะ​ได้​ไม่​ประพฤติ​ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​เจ้า
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
  • 哥林多前书 10:7 - 你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 西番雅书 1:3 - 耶和华说: “我必除灭人类、牲畜、 空中飞鸟、 海里的鱼。 我必使恶人跌倒, 我必把人类从地上剪除。
  • 以西结书 22:15 - 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
  • 以赛亚书 26:9 - 夜间我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你的审判临到大地的时候, 世上的居民就会学习到什么是公义了。
  • 以西结书 36:25 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
  • 弥迦书 5:11 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
  • 弥迦书 5:12 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
  • 弥迦书 5:13 - 我必从你中间 除掉你雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜 你手所做的;
  • 弥迦书 5:14 - 我必从你中间除灭你的亚舍拉, 毁灭你的偶像。
  • 以西结书 5:15 - 我以怒气、烈怒和忿怒的责备向你施行审判的时候,你就必在你四围的列国中成为羞辱、讥讽和令人惊骇的对象,也成了他们的警戒。这是我耶和华说的。
  • 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 以西结书 6:6 - 在你们居住的一切地方,城镇都必荒凉,邱坛都必荒废,以致你们的祭坛荒废被弃,你们的偶像被打碎、被消灭,你们的香坛要被砍下,你们所制造的要被除灭;
  • 以西结书 23:27 - 这样,我必使你的淫荡和你从埃及地沾染的淫乱离开你,你的眼必不仰望他们,你也必不再怀念埃及。
  • 以西结书 16:41 - 他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
  • 彼得后书 2:6 -  神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
圣经
资源
计划
奉献