Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:39 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​พวก​นาง​ได้​ฆ่า​บุตร​ของ​พวก​นาง​เพื่อ​ถวาย​แก่​รูป​เคารพ ใน​วัน​เดียว​กัน​พวก​นาง​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา​และ​ดูหมิ่น​ที่​ของ​เรา นั่น​แหละ​ที่​พวก​นาง​ทำ​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา
  • 新标点和合本 - 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
  • 当代译本 - 她们焚烧自己的儿女献祭给偶像,并在当天进入我的圣所,亵渎圣所。这就是她们在我圣所里的恶行。
  • 圣经新译本 - 她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
  • 现代标点和合本 - 她们杀了儿女献于偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
  • 和合本(拼音版) - 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了,她们在我殿中所行的乃是如此。
  • New International Version - On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.
  • New International Reader's Version - They have sacrificed their children to their gods. On that same day they entered my temple and made it ‘unclean.’ That is what they have done in my house.
  • English Standard Version - For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.
  • New Living Translation - On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.
  • Christian Standard Bible - On the same day they slaughtered their children for their idols, they entered my sanctuary to profane it. Yes, that is what they did inside my house.
  • New American Standard Bible - For when they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and behold, this is what they did within My house.
  • New King James Version - For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
  • Amplified Bible - For when they had killed their children [as offerings] to their idols, then they came the same day to My sanctuary to profane it [by daring to offer a sacrifice there also]. And behold, this they did within My house.
  • American Standard Version - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.
  • King James Version - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
  • New English Translation - On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.
  • World English Bible - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, they have done this in the middle of my house.
  • 新標點和合本 - 她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
  • 當代譯本 - 她們焚燒自己的兒女獻祭給偶像,並在當天進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我聖所裡的惡行。
  • 聖經新譯本 - 她們宰殺了自己的兒女獻給偶像,同一天又進了我的聖所,把聖所褻瀆。這就是她們在我殿中所行的。
  • 呂振中譯本 - 她們宰殺了兒女、獻給她們的偶像,就在這同一日、他們又進了我的聖所,將聖所褻瀆了。你看,他們這樣行,又是在我殿中 行 的。
  • 現代標點和合本 - 她們殺了兒女獻於偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
  • 文理和合譯本 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所而污之、於我室中、所行若是、
  • 文理委辦譯本 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既殺子女獻於偶像、當日入我聖所而玷污之、於我殿所行者如此、
  • Nueva Versión Internacional - El mismo día que sacrificaron a sus hijos para adorar a sus ídolos, entraron a mi santuario y lo profanaron. ¡Y lo hicieron en mi propia casa!
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 자녀를 우상에게 제물로 바치던 바로 그 날 내 성소에 들어와서 그 곳을 더럽혔으니 그들은 바로 내 성전 안에서 그런 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.
  • Восточный перевод - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles sont entrées ce jour même dans mon sanctuaire pour le profaner, oui voilà ce qu’elles ont fait au milieu de mon temple.
  • リビングバイブル - 子どもを殺して偶像にささげておきながら、同じ日にその足で、神殿へ礼拝に来るのだから。彼らのわたしに対する態度は、こんなものでしかないのだ。
  • Nova Versão Internacional - No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi o que fizeram em minha casa.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie ihre Kinder für die Götzen geschlachtet hatten, gingen sie noch am selben Tag in meinen Tempel und entweihten ihn dadurch. Ja, so weit trieben sie es in meinem Haus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giết các con cái mình trước các thần tượng, rồi cũng trong ngày đó, chúng vào Đền Thờ Ta để thờ phượng! Chúng vào đó và làm ô uế nhà Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่พวกนางเซ่นสังเวยลูกๆ แก่รูปเคารพ นางก็เข้ามาในสถานนมัสการของเรา และทำให้นิเวศของเราเป็นมลทิน นั่นคือสิ่งที่พวกนางได้ทำในนิเวศของเรา
交叉引用
  • เยเรมีย์ 11:15 - ผู้​เป็น​ที่​รัก​ของ​เรา​มี​สิทธิ์​อะไร​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา เมื่อ​นาง​ได้​เตรียม​ทำ​ความ​ชั่ว​มากมาย เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​เครื่อง​สักการะ​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​วิบัติ​ได้​หรือ แล้ว​เจ้า​ชื่นชม​ยินดี​ได้​หรือ
  • ยอห์น 18:28 - เขา​เหล่า​นั้น​ก็​พา​พระ​เยซู​จาก​คายาฟาส​ไป​ยัง​วัง​ของ​ผู้ว่า​ราชการ​โรมัน​ใน​ตอน​เช้าตรู่ แต่​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ใน​วัง​เพื่อ​ไม่​ให้​เป็น​มลทิน และ​จะ​ได้​รับประทาน​ใน​เทศกาล​ปัสกา​ได้
  • มีคาห์ 3:11 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​ตัดสิน​โทษ​เพราะ​เห็น​แก่​สินบน บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​สอน​เพราะ​เห็น​แก่​ค่า​จ้าง บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ทำนาย​เพราะ​เห็น​แก่​เงิน​ทอง ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ ความ​วิบัติ​ใดๆ จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​หรอก”
  • เยเรมีย์ 7:8 - ดู​เถิด เจ้า​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ซึ่ง​ไม่​เกิด​ผล​อะไร
  • เยเรมีย์ 7:9 - พวก​เจ้า​ขโมย ฆ่า ผิด​ประเวณี พูด​เท็จ​ใน​คำ​สาบาน เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​บาอัล ไป​ติดตาม​บรรดา​เทพเจ้า ซึ่ง​เจ้า​ไม่​เคย​รู้จัก
  • เยเรมีย์ 7:10 - แล้ว​เจ้า​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​เรา​ใน​ตำหนัก​นี้ ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​พวก​เจ้า​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​ปลอดภัย’ แต่​ก็​ยัง​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้​ต่อ​ไป​อีก​อย่าง​นั้น​หรือ
  • เยเรมีย์ 7:11 - ตำหนัก​อัน​เป็น​ที่​นมัสการ​เรา​นี้ ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา กลาย​เป็น​ถ้ำ​โจร ​ใน​สายตา​ของ​เจ้า​หรือ ดู​เถิด เรา​เอง​ได้​เห็น​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น​แล้ว” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 2 พงศาวดาร 33:4 - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​คง​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
  • 2 พงศาวดาร 33:5 - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ให้​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า ไว้​ที่​ลาน​ทั้ง​สอง​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 33:6 - และ​ท่าน​เผา​บรรดา​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​หุบเขา​แห่ง​บุตร​ของ​ฮินโนม ใช้​การ​ทำนาย​และ​เวทมนตร์ ใช้​วิทยาคม ปรึกษา​คน​ทรง​และ​ผู้​สื่อ​กับ​คนตาย ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​มากมาย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์
  • 2 พงศาวดาร 33:7 - และ​ยัง​ตั้ง​เทวรูป​อาเชราห์​ที่​สลัก​ไว้​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​และ​ซาโลมอน​ผู้​เป็น​บุตร​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ชั่ว​นิรันดร์​กาล​ใน​ตำหนัก​นี้​และ​ใน​เยรูซาเล็ม คือ​เมือง​ที่​เรา​ได้​เลือก​จาก​เผ่า​ทั้ง​ปวง​ของ​อิสราเอล
  • เอเสเคียล 23:38 - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น สิ่ง​ที่​พวก​นาง​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​คือ พวก​นาง​ได้​ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน​ใน​วัน​เดียว​กัน และ​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 3:9 - เพราะ​สีหน้า​ของ​พวก​เขา​เป็น​พยาน​ฟ้อง​พวก​เขา​เอง พวก​เขา​เปิดโปง​บาป​อย่าง​โสโดม พวก​เขา​ไม่​ซ่อนเร้น​บาป วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ได้​นำ​ความ​เลวร้าย​มา​สู่​ตน​เอง
  • เอเสเคียล 44:7 - ด้วย​การ​ยอม​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ ซึ่ง​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ทาง​ใจ​และ​ทาง​ร่างกาย​มา​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา ไม่​เคารพ​ตำหนัก​ของ​เรา​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เจ้า​ถวาย​อาหาร ไขมัน และ​เลือด​ให้​แก่​เรา พวก​เจ้า​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา พวก​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ซึ่ง​นอก​เหนือ​ไป​จาก​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น
  • เยเรมีย์ 23:11 - ทั้ง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ปุโรหิต​ไร้​คุณธรรม เรา​เห็น​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​พวก​เขา​ทำ​แม้แต่​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:4 - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​เยรูซาเล็ม”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​พวก​นาง​ได้​ฆ่า​บุตร​ของ​พวก​นาง​เพื่อ​ถวาย​แก่​รูป​เคารพ ใน​วัน​เดียว​กัน​พวก​นาง​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา​และ​ดูหมิ่น​ที่​ของ​เรา นั่น​แหละ​ที่​พวก​นาง​ทำ​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา
  • 新标点和合本 - 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
  • 当代译本 - 她们焚烧自己的儿女献祭给偶像,并在当天进入我的圣所,亵渎圣所。这就是她们在我圣所里的恶行。
  • 圣经新译本 - 她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
  • 现代标点和合本 - 她们杀了儿女献于偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
  • 和合本(拼音版) - 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了,她们在我殿中所行的乃是如此。
  • New International Version - On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.
  • New International Reader's Version - They have sacrificed their children to their gods. On that same day they entered my temple and made it ‘unclean.’ That is what they have done in my house.
  • English Standard Version - For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.
  • New Living Translation - On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.
  • Christian Standard Bible - On the same day they slaughtered their children for their idols, they entered my sanctuary to profane it. Yes, that is what they did inside my house.
  • New American Standard Bible - For when they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and behold, this is what they did within My house.
  • New King James Version - For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
  • Amplified Bible - For when they had killed their children [as offerings] to their idols, then they came the same day to My sanctuary to profane it [by daring to offer a sacrifice there also]. And behold, this they did within My house.
  • American Standard Version - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.
  • King James Version - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
  • New English Translation - On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.
  • World English Bible - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, they have done this in the middle of my house.
  • 新標點和合本 - 她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
  • 當代譯本 - 她們焚燒自己的兒女獻祭給偶像,並在當天進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我聖所裡的惡行。
  • 聖經新譯本 - 她們宰殺了自己的兒女獻給偶像,同一天又進了我的聖所,把聖所褻瀆。這就是她們在我殿中所行的。
  • 呂振中譯本 - 她們宰殺了兒女、獻給她們的偶像,就在這同一日、他們又進了我的聖所,將聖所褻瀆了。你看,他們這樣行,又是在我殿中 行 的。
  • 現代標點和合本 - 她們殺了兒女獻於偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
  • 文理和合譯本 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所而污之、於我室中、所行若是、
  • 文理委辦譯本 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既殺子女獻於偶像、當日入我聖所而玷污之、於我殿所行者如此、
  • Nueva Versión Internacional - El mismo día que sacrificaron a sus hijos para adorar a sus ídolos, entraron a mi santuario y lo profanaron. ¡Y lo hicieron en mi propia casa!
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 자녀를 우상에게 제물로 바치던 바로 그 날 내 성소에 들어와서 그 곳을 더럽혔으니 그들은 바로 내 성전 안에서 그런 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.
  • Восточный перевод - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles sont entrées ce jour même dans mon sanctuaire pour le profaner, oui voilà ce qu’elles ont fait au milieu de mon temple.
  • リビングバイブル - 子どもを殺して偶像にささげておきながら、同じ日にその足で、神殿へ礼拝に来るのだから。彼らのわたしに対する態度は、こんなものでしかないのだ。
  • Nova Versão Internacional - No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi o que fizeram em minha casa.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie ihre Kinder für die Götzen geschlachtet hatten, gingen sie noch am selben Tag in meinen Tempel und entweihten ihn dadurch. Ja, so weit trieben sie es in meinem Haus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giết các con cái mình trước các thần tượng, rồi cũng trong ngày đó, chúng vào Đền Thờ Ta để thờ phượng! Chúng vào đó và làm ô uế nhà Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่พวกนางเซ่นสังเวยลูกๆ แก่รูปเคารพ นางก็เข้ามาในสถานนมัสการของเรา และทำให้นิเวศของเราเป็นมลทิน นั่นคือสิ่งที่พวกนางได้ทำในนิเวศของเรา
  • เยเรมีย์ 11:15 - ผู้​เป็น​ที่​รัก​ของ​เรา​มี​สิทธิ์​อะไร​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา เมื่อ​นาง​ได้​เตรียม​ทำ​ความ​ชั่ว​มากมาย เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​เครื่อง​สักการะ​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​วิบัติ​ได้​หรือ แล้ว​เจ้า​ชื่นชม​ยินดี​ได้​หรือ
  • ยอห์น 18:28 - เขา​เหล่า​นั้น​ก็​พา​พระ​เยซู​จาก​คายาฟาส​ไป​ยัง​วัง​ของ​ผู้ว่า​ราชการ​โรมัน​ใน​ตอน​เช้าตรู่ แต่​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ใน​วัง​เพื่อ​ไม่​ให้​เป็น​มลทิน และ​จะ​ได้​รับประทาน​ใน​เทศกาล​ปัสกา​ได้
  • มีคาห์ 3:11 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​ตัดสิน​โทษ​เพราะ​เห็น​แก่​สินบน บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​สอน​เพราะ​เห็น​แก่​ค่า​จ้าง บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ทำนาย​เพราะ​เห็น​แก่​เงิน​ทอง ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ ความ​วิบัติ​ใดๆ จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​หรอก”
  • เยเรมีย์ 7:8 - ดู​เถิด เจ้า​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ซึ่ง​ไม่​เกิด​ผล​อะไร
  • เยเรมีย์ 7:9 - พวก​เจ้า​ขโมย ฆ่า ผิด​ประเวณี พูด​เท็จ​ใน​คำ​สาบาน เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​บาอัล ไป​ติดตาม​บรรดา​เทพเจ้า ซึ่ง​เจ้า​ไม่​เคย​รู้จัก
  • เยเรมีย์ 7:10 - แล้ว​เจ้า​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​เรา​ใน​ตำหนัก​นี้ ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​พวก​เจ้า​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​ปลอดภัย’ แต่​ก็​ยัง​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้​ต่อ​ไป​อีก​อย่าง​นั้น​หรือ
  • เยเรมีย์ 7:11 - ตำหนัก​อัน​เป็น​ที่​นมัสการ​เรา​นี้ ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา กลาย​เป็น​ถ้ำ​โจร ​ใน​สายตา​ของ​เจ้า​หรือ ดู​เถิด เรา​เอง​ได้​เห็น​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น​แล้ว” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 2 พงศาวดาร 33:4 - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​คง​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
  • 2 พงศาวดาร 33:5 - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ให้​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า ไว้​ที่​ลาน​ทั้ง​สอง​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 33:6 - และ​ท่าน​เผา​บรรดา​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​หุบเขา​แห่ง​บุตร​ของ​ฮินโนม ใช้​การ​ทำนาย​และ​เวทมนตร์ ใช้​วิทยาคม ปรึกษา​คน​ทรง​และ​ผู้​สื่อ​กับ​คนตาย ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​มากมาย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์
  • 2 พงศาวดาร 33:7 - และ​ยัง​ตั้ง​เทวรูป​อาเชราห์​ที่​สลัก​ไว้​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​และ​ซาโลมอน​ผู้​เป็น​บุตร​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ชั่ว​นิรันดร์​กาล​ใน​ตำหนัก​นี้​และ​ใน​เยรูซาเล็ม คือ​เมือง​ที่​เรา​ได้​เลือก​จาก​เผ่า​ทั้ง​ปวง​ของ​อิสราเอล
  • เอเสเคียล 23:38 - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น สิ่ง​ที่​พวก​นาง​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​คือ พวก​นาง​ได้​ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน​ใน​วัน​เดียว​กัน และ​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 3:9 - เพราะ​สีหน้า​ของ​พวก​เขา​เป็น​พยาน​ฟ้อง​พวก​เขา​เอง พวก​เขา​เปิดโปง​บาป​อย่าง​โสโดม พวก​เขา​ไม่​ซ่อนเร้น​บาป วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ได้​นำ​ความ​เลวร้าย​มา​สู่​ตน​เอง
  • เอเสเคียล 44:7 - ด้วย​การ​ยอม​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ ซึ่ง​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ทาง​ใจ​และ​ทาง​ร่างกาย​มา​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา ไม่​เคารพ​ตำหนัก​ของ​เรา​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เจ้า​ถวาย​อาหาร ไขมัน และ​เลือด​ให้​แก่​เรา พวก​เจ้า​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา พวก​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ซึ่ง​นอก​เหนือ​ไป​จาก​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น
  • เยเรมีย์ 23:11 - ทั้ง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ปุโรหิต​ไร้​คุณธรรม เรา​เห็น​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​พวก​เขา​ทำ​แม้แต่​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:4 - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​เยรูซาเล็ม”
圣经
资源
计划
奉献