逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 자녀를 우상에게 제물로 바치던 바로 그 날 내 성소에 들어와서 그 곳을 더럽혔으니 그들은 바로 내 성전 안에서 그런 일을 하였다.
- 新标点和合本 - 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
- 当代译本 - 她们焚烧自己的儿女献祭给偶像,并在当天进入我的圣所,亵渎圣所。这就是她们在我圣所里的恶行。
- 圣经新译本 - 她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
- 现代标点和合本 - 她们杀了儿女献于偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
- 和合本(拼音版) - 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了,她们在我殿中所行的乃是如此。
- New International Version - On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.
- New International Reader's Version - They have sacrificed their children to their gods. On that same day they entered my temple and made it ‘unclean.’ That is what they have done in my house.
- English Standard Version - For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.
- New Living Translation - On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.
- Christian Standard Bible - On the same day they slaughtered their children for their idols, they entered my sanctuary to profane it. Yes, that is what they did inside my house.
- New American Standard Bible - For when they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and behold, this is what they did within My house.
- New King James Version - For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
- Amplified Bible - For when they had killed their children [as offerings] to their idols, then they came the same day to My sanctuary to profane it [by daring to offer a sacrifice there also]. And behold, this they did within My house.
- American Standard Version - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.
- King James Version - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
- New English Translation - On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.
- World English Bible - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, they have done this in the middle of my house.
- 新標點和合本 - 她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
- 當代譯本 - 她們焚燒自己的兒女獻祭給偶像,並在當天進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我聖所裡的惡行。
- 聖經新譯本 - 她們宰殺了自己的兒女獻給偶像,同一天又進了我的聖所,把聖所褻瀆。這就是她們在我殿中所行的。
- 呂振中譯本 - 她們宰殺了兒女、獻給她們的偶像,就在這同一日、他們又進了我的聖所,將聖所褻瀆了。你看,他們這樣行,又是在我殿中 行 的。
- 現代標點和合本 - 她們殺了兒女獻於偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
- 文理和合譯本 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所而污之、於我室中、所行若是、
- 文理委辦譯本 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既殺子女獻於偶像、當日入我聖所而玷污之、於我殿所行者如此、
- Nueva Versión Internacional - El mismo día que sacrificaron a sus hijos para adorar a sus ídolos, entraron a mi santuario y lo profanaron. ¡Y lo hicieron en mi propia casa!
- Новый Русский Перевод - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.
- Восточный перевод - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles sont entrées ce jour même dans mon sanctuaire pour le profaner, oui voilà ce qu’elles ont fait au milieu de mon temple.
- リビングバイブル - 子どもを殺して偶像にささげておきながら、同じ日にその足で、神殿へ礼拝に来るのだから。彼らのわたしに対する態度は、こんなものでしかないのだ。
- Nova Versão Internacional - No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi o que fizeram em minha casa.
- Hoffnung für alle - Wenn sie ihre Kinder für die Götzen geschlachtet hatten, gingen sie noch am selben Tag in meinen Tempel und entweihten ihn dadurch. Ja, so weit trieben sie es in meinem Haus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giết các con cái mình trước các thần tượng, rồi cũng trong ngày đó, chúng vào Đền Thờ Ta để thờ phượng! Chúng vào đó và làm ô uế nhà Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่พวกนางเซ่นสังเวยลูกๆ แก่รูปเคารพ นางก็เข้ามาในสถานนมัสการของเรา และทำให้นิเวศของเราเป็นมลทิน นั่นคือสิ่งที่พวกนางได้ทำในนิเวศของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเมื่อพวกนางได้ฆ่าบุตรของพวกนางเพื่อถวายแก่รูปเคารพ ในวันเดียวกันพวกนางเข้าไปในที่พำนักของเราและดูหมิ่นที่ของเรา นั่นแหละที่พวกนางทำในตำหนักของเรา
交叉引用
- 예레미야 11:15 - 내 사랑하는 백성들은 더러운 짓을 많이 하고도 무슨 권리로 내 성전에 있는가? 서약이나 하고 희생제물을 바친다고 해서 그들이 재앙을 막을 수 있겠느냐? 그들이 악을 행하고서도 기뻐할 수 있겠느냐?
- 요한복음 18:28 - 이른 아침 유대인 지도자들은 가야바의 집에서 예수님을 끌고 총독의 관저로 갔다. 그러나 그들은 더럽혀지지 않고 유월절 음식을 먹으려고 총독의 관저 안으로 들어가지 않았다.
- 미가 3:11 - 성을 다스리는 자들이 뇌물을 받고 재판을 하며 제사장들은 급료를 받고 율법을 가르치고 예언자들은 돈을 받고 점을 쳐 주면서도 여호와의 이름을 들어 “여호와께서 우리 가운데 계시지 않느냐? 재앙이 우리에게 내리지 않을 것이다” 하고 말한다.
- 예레미야 7:8 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
- 예레미야 7:9 - 너희는 도둑질하고 살인하며 간음하고 거짓 맹세하며 바알에게 분향하고 너희가 전에 알지 못하던 다른 신들을 섬기면서도
- 예레미야 7:10 - 내 성전에 들어와서는 내 앞에 서서 구원을 받았다고 말하니 이것은 너희가 모든 더러운 일을 행하려는 것이 아니냐?
- 예레미야 7:11 - 너희 눈에는 나의 성전이 도둑의 소굴로 보이느냐? 나는 너희가 행하는 일을 다 지켜 보았다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- 역대하 33:4 - 그리고 그는 여호와께서 영원히 경배를 받으시겠다고 말씀하신 바로 그 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
- 역대하 33:5 - 성전의 두 뜰에도 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
- 역대하 33:6 - 힌놈 골짜기에서 자기 아들들을 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바쳤다. 그는 또 점을 치고 마술과 요술도 행하며 영매와 점쟁이를 찾아다니는 등 온갖 악을 행하여 여호와를 몹시 노하게 하였다.
- 역대하 33:7 - 이뿐 아니라 므낫세는 또 자기가 직접 새겨서 만든 우상을 바로 하나님의 성전에 세웠는데 하나님은 이 성전에 대해서 전에 다윗과 그의 아들 솔로몬에게 이렇게 말씀하셨다. “예루살렘의 이 성전은 이스라엘 모든 지파의 땅 중에서 내가 경배를 받을 곳으로 택한 장소이다.
- 에스겔 23:38 - 그리고 바로 그 날 그들은 내 성소를 더럽혔으며 또 내 안식일을 범하였다.
- 이사야 3:9 - 그들의 얼굴 표정이 바로 그들의 죄를 말해 주고 있다. 그들의 숨길 수 없는 죄가 소돔 사람들의 죄와 같아서 이제 패망할 운명에 처했으니 이것은 그들이 스스로 불러들인 재앙이다.
- 에스겔 44:7 - 너희는 나를 두려워하지 않는 경건치 않은 이방인을 내 성소로 데려와서 너희가 나에게 빵과 기름과 피를 드릴 때에 그들을 내 성소 안에 있게 하여 내 성전을 더럽히고 내 계약을 깨뜨렸다.
- 예레미야 23:11 - 여호와께서 말씀하신다. “예언자들과 제사장들이 다 더럽혀졌으니 내가 성전에서도 그들의 악을 발견하였다.
- 열왕기하 21:4 - 그리고 그는 여호와께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 성전에 이방 신의 단들을 쌓고