Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:38 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
  • 新标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 同时,她们还这样在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日,
  • 圣经新译本 - 此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • New International Version - They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - Here are some other things the sisters have done to me. They have made my temple ‘unclean.’ They have misused my Sabbath days.
  • New Living Translation - Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • Christian Standard Bible - They also did this to me: they defiled my sanctuary on that same day and profaned my Sabbaths.
  • New American Standard Bible - Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day, and have profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - Moreover, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day [of their idolatries] and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • King James Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • New English Translation - Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
  • World English Bible - Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 同時,她們還這樣在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 聖經新譯本 - 此外,同一天,她們還向我作了這事,就是玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 此外他們還有向我所行的:就是他們同一日玷污了我的聖所,又瀆犯了我的安息日。
  • 現代標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Además, me han ofendido contaminando mi santuario y, a la vez, profanando mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바로 그 날 그들은 내 성소를 더럽혔으며 또 내 안식일을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et elles m’ont fait plus encore en ce jour-là : toutes deux ont rendu impur mon sanctuaire et ont profané mes jours de sabbat.
  • リビングバイブル - その同じ日にわたしの神殿を汚し、安息日を無視した。
  • Nova Versão Internacional - Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Aber das genügte ihnen noch nicht: Meinen Tempel haben sie entweiht und den Sabbat nicht als heiligen Tag geachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng trong ngày đó, chúng làm nhơ bẩn Đền Thờ và xúc phạm các ngày Sa-bát mà Ta đã đặt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางได้ทำแก่เราถึงเพียงนี้ คือในเวลาเดียวกันก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น สิ่ง​ที่​พวก​นาง​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​คือ พวก​นาง​ได้​ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน​ใน​วัน​เดียว​กัน และ​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
交叉引用
  • Ezekiel 5:11 - Therefore, as I live, declares the Lord God, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.
  • Jeremiah 17:27 - But if you do not listen to me, to keep the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.’”
  • Ezekiel 22:8 - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
  • 2 Kings 23:11 - And he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the Lord, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts. And he burned the chariots of the sun with fire.
  • 2 Kings 23:12 - And the altars on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, he pulled down and broke in pieces and cast the dust of them into the brook Kidron.
  • Nehemiah 13:17 - Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • Nehemiah 13:18 - Did not your fathers act in this way, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
  • 2 Kings 21:4 - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem will I put my name.”
  • Ezekiel 8:5 - Then he said to me, “Son of man, lift up your eyes now toward the north.” So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.
  • Ezekiel 8:6 - And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations.”
  • Ezekiel 8:7 - And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - Then he said to me, “Son of man, dig in the wall.” So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.
  • Ezekiel 8:9 - And he said to me, “Go in, and see the vile abominations that they are committing here.”
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and saw. And there, engraved on the wall all around, was every form of creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - And before them stood seventy men of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them. Each had his censer in his hand, and the smoke of the cloud of incense went up.
  • Ezekiel 8:12 - Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, ‘The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”
  • Ezekiel 8:13 - He said also to me, “You will see still greater abominations that they commit.”
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and behold, there sat women weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.”
  • Ezekiel 8:16 - And he brought me into the inner court of the house of the Lord. And behold, at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the Lord, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.
  • Ezekiel 7:20 - His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.
  • 2 Kings 21:7 - And the carved image of Asherah that he had made he set in the house of which the Lord said to David and to Solomon his son, “In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever.
  • Ezekiel 20:24 - because they had not obeyed my rules, but had rejected my statutes and profaned my Sabbaths, and their eyes were set on their fathers’ idols.
  • Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; and my Sabbaths they greatly profaned. “Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
  • 新标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 同时,她们还这样在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日,
  • 圣经新译本 - 此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • New International Version - They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - Here are some other things the sisters have done to me. They have made my temple ‘unclean.’ They have misused my Sabbath days.
  • New Living Translation - Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • Christian Standard Bible - They also did this to me: they defiled my sanctuary on that same day and profaned my Sabbaths.
  • New American Standard Bible - Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day, and have profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - Moreover, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day [of their idolatries] and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • King James Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • New English Translation - Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
  • World English Bible - Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 同時,她們還這樣在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 聖經新譯本 - 此外,同一天,她們還向我作了這事,就是玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 此外他們還有向我所行的:就是他們同一日玷污了我的聖所,又瀆犯了我的安息日。
  • 現代標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Además, me han ofendido contaminando mi santuario y, a la vez, profanando mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바로 그 날 그들은 내 성소를 더럽혔으며 또 내 안식일을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et elles m’ont fait plus encore en ce jour-là : toutes deux ont rendu impur mon sanctuaire et ont profané mes jours de sabbat.
  • リビングバイブル - その同じ日にわたしの神殿を汚し、安息日を無視した。
  • Nova Versão Internacional - Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Aber das genügte ihnen noch nicht: Meinen Tempel haben sie entweiht und den Sabbat nicht als heiligen Tag geachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng trong ngày đó, chúng làm nhơ bẩn Đền Thờ và xúc phạm các ngày Sa-bát mà Ta đã đặt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางได้ทำแก่เราถึงเพียงนี้ คือในเวลาเดียวกันก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น สิ่ง​ที่​พวก​นาง​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​คือ พวก​นาง​ได้​ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน​ใน​วัน​เดียว​กัน และ​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • Ezekiel 5:11 - Therefore, as I live, declares the Lord God, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.
  • Jeremiah 17:27 - But if you do not listen to me, to keep the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.’”
  • Ezekiel 22:8 - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
  • 2 Kings 23:11 - And he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the Lord, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts. And he burned the chariots of the sun with fire.
  • 2 Kings 23:12 - And the altars on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, he pulled down and broke in pieces and cast the dust of them into the brook Kidron.
  • Nehemiah 13:17 - Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • Nehemiah 13:18 - Did not your fathers act in this way, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
  • 2 Kings 21:4 - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem will I put my name.”
  • Ezekiel 8:5 - Then he said to me, “Son of man, lift up your eyes now toward the north.” So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.
  • Ezekiel 8:6 - And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations.”
  • Ezekiel 8:7 - And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - Then he said to me, “Son of man, dig in the wall.” So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.
  • Ezekiel 8:9 - And he said to me, “Go in, and see the vile abominations that they are committing here.”
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and saw. And there, engraved on the wall all around, was every form of creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - And before them stood seventy men of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them. Each had his censer in his hand, and the smoke of the cloud of incense went up.
  • Ezekiel 8:12 - Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, ‘The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”
  • Ezekiel 8:13 - He said also to me, “You will see still greater abominations that they commit.”
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and behold, there sat women weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.”
  • Ezekiel 8:16 - And he brought me into the inner court of the house of the Lord. And behold, at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the Lord, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.
  • Ezekiel 7:20 - His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.
  • 2 Kings 21:7 - And the carved image of Asherah that he had made he set in the house of which the Lord said to David and to Solomon his son, “In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever.
  • Ezekiel 20:24 - because they had not obeyed my rules, but had rejected my statutes and profaned my Sabbaths, and their eyes were set on their fathers’ idols.
  • Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; and my Sabbaths they greatly profaned. “Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them.
圣经
资源
计划
奉献