Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:38 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et elles m’ont fait plus encore en ce jour-là : toutes deux ont rendu impur mon sanctuaire et ont profané mes jours de sabbat.
  • 新标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 同时,她们还这样在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日,
  • 圣经新译本 - 此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • New International Version - They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - Here are some other things the sisters have done to me. They have made my temple ‘unclean.’ They have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version - Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation - Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • Christian Standard Bible - They also did this to me: they defiled my sanctuary on that same day and profaned my Sabbaths.
  • New American Standard Bible - Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day, and have profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - Moreover, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day [of their idolatries] and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • King James Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • New English Translation - Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
  • World English Bible - Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 同時,她們還這樣在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 聖經新譯本 - 此外,同一天,她們還向我作了這事,就是玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 此外他們還有向我所行的:就是他們同一日玷污了我的聖所,又瀆犯了我的安息日。
  • 現代標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Además, me han ofendido contaminando mi santuario y, a la vez, profanando mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바로 그 날 그들은 내 성소를 더럽혔으며 또 내 안식일을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • リビングバイブル - その同じ日にわたしの神殿を汚し、安息日を無視した。
  • Nova Versão Internacional - Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Aber das genügte ihnen noch nicht: Meinen Tempel haben sie entweiht und den Sabbat nicht als heiligen Tag geachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng trong ngày đó, chúng làm nhơ bẩn Đền Thờ và xúc phạm các ngày Sa-bát mà Ta đã đặt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางได้ทำแก่เราถึงเพียงนี้ คือในเวลาเดียวกันก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น สิ่ง​ที่​พวก​นาง​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​คือ พวก​นาง​ได้​ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน​ใน​วัน​เดียว​กัน และ​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
交叉引用
  • Ezéchiel 5:11 - C’est pourquoi, aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Eternel : puisque vous avez rendu mon sanctuaire impur par toutes vos idoles répugnantes et abominables, je passerai le rasoir sur vous, sans un regard de pitié, et j’agirai sans ménagement.
  • Jérémie 17:27 - Mais si vous ne m’écoutez pas, si vous ne faites pas du jour du sabbat un jour saint, si vous ne vous abstenez pas de porter des fardeaux et de franchir les portes de Jérusalem en ce jour-là, alors je mettrai le feu aux portes de la ville, et il consumera les palais de Jérusalem : il ne s’éteindra pas.
  • Ezéchiel 22:8 - On méprise ce qui est saint, on profane les jours de sabbat.
  • 2 Rois 23:11 - Il fit disparaître de l’entrée du temple de l’Eternel les chevaux que les rois de Juda avaient dédiés au culte du soleil et qui se trouvaient près de la salle du chambellan Netân-Mélek, situé dans les annexes ; il fit aussi brûler les chars du soleil.
  • 2 Rois 23:12 - Le roi fit abattre les autels qui se trouvaient sur la terrasse des appartements d’Ahaz et que les rois de Juda avaient érigés, ainsi que ceux que Manassé avait bâtis dans les deux parvis du temple de l’Eternel. Après les avoir mis en pièces, il les enleva de là et en fit disperser les débris dans la vallée du Cédron.
  • Néhémie 13:17 - Je fis des reproches aux notables de Juda et je leur dis : Comment pouvez-vous laisser faire un si grand mal et profaner ainsi le jour du sabbat !
  • Néhémie 13:18 - C’est exactement ainsi que vos ancêtres ont agi, et c’est bien à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville. Et vous, par votre manque de respect du jour du sabbat, vous allez encore aggraver sa colère contre Israël !
  • 2 Rois 21:4 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai ma présence.
  • Ezéchiel 8:5 - Et il me dit : Fils d’homme, lève les yeux du côté du nord. Je levai les yeux du côté du nord, et voici qu’au nord de la porte de l’autel , cette statue de la provocation se dressait dans l’entrée.
  • Ezéchiel 8:6 - Il me dit encore : Fils d’homme, vois-tu ce qu’ils font ? Regarde les pratiques si abominables que les Israélites commettent en ce lieu pour m’éloigner de mon sanctuaire. Mais tu verras encore d’autres abominations très graves.
  • Ezéchiel 8:7 - Puis il me conduisit à l’entrée du parvis, et je vis qu’il y avait un trou dans le mur.
  • Ezéchiel 8:8 - Et il me dit : Fils d’homme, perce la muraille. Je la perçai, et une ouverture apparut.
  • Ezéchiel 8:9 - Il me dit : Entre et regarde les horreurs abominables qu’ils commettent ici !
  • Ezéchiel 8:10 - J’entrai et je regardai, et voici que je vis, dessinées sur la paroi tout autour, toutes sortes de représentations de reptiles et de bêtes répugnantes et toutes les idoles de la communauté d’Israël .
  • Ezéchiel 8:11 - Soixante-dix hommes, responsables de la communauté d’Israël, se tenaient debout devant les idoles, chacun d’eux avait en mains son encensoir d’où s’élevait le parfum d’un nuage d’encens, et Yaazania , le fils de Shaphân, se trouvait au milieu d’eux.
  • Ezéchiel 8:12 - Le Seigneur me demanda : As-tu vu, fils d’homme, ce que les responsables du peuple d’Israël font en cachette, chacun dans l’obscurité, chacun dans la chambre de son idole ? Car ils se disent : « L’Eternel ne nous voit pas, l’Eternel a quitté le pays. »
  • Ezéchiel 8:13 - Et il ajouta : Tu vas voir qu’ils commettent encore d’autres abominations aussi graves.
  • Ezéchiel 8:14 - Il m’emmena à l’entrée de la porte nord du temple de l’Eternel, et je vis des femmes assises là, qui pleuraient la mort du dieu Tammouz .
  • Ezéchiel 8:15 - Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme ? Tu verras encore d’autres abominations plus graves que celles-ci.
  • Ezéchiel 8:16 - Il m’entraîna vers le parvis intérieur du temple de l’Eternel et voici qu’à l’entrée de ce temple de l’Eternel, entre le portique et l’autel, j’aperçus environ vingt-cinq hommes qui avaient le dos tourné au sanctuaire et se tenaient face à l’orient : ils se prosternaient en direction de l’orient pour adorer le soleil .
  • Ezéchiel 7:20 - Ils ont mis leur orgueil ╵dans leurs parures magnifiques et ils s’en sont servis ╵pour fabriquer ╵des idoles abominables ╵et exécrables. C’est pourquoi tout cela ╵je le rendrai souillé pour eux :
  • 2 Rois 21:7 - Il fit dresser dans le Temple la statue d’Ashéra qu’il avait fabriquée, alors que l’Eternel avait déclaré à David et à son fils Salomon : C’est dans ce temple et dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que j’établirai pour toujours ma présence .
  • Ezéchiel 20:24 - parce qu’ils n’avaient pas appliqué mes commandements, qu’ils avaient méprisé mes lois, profané mes jours de sabbat et que leurs regards restaient tournés vers les idoles de leurs pères.
  • Ezéchiel 20:13 - Mais la communauté d’Israël s’est révoltée contre moi dans le désert, ils n’ont pas vécu selon mes lois et ils ont rejeté mes commandements qui font obtenir la vie à celui qui les applique. Ils ont constamment profané mes jours de sabbat. Je me suis proposé alors de déchaîner ma colère contre eux dans le désert pour les exterminer .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et elles m’ont fait plus encore en ce jour-là : toutes deux ont rendu impur mon sanctuaire et ont profané mes jours de sabbat.
  • 新标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 同时,她们还这样在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日,
  • 圣经新译本 - 此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • New International Version - They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - Here are some other things the sisters have done to me. They have made my temple ‘unclean.’ They have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version - Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation - Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • Christian Standard Bible - They also did this to me: they defiled my sanctuary on that same day and profaned my Sabbaths.
  • New American Standard Bible - Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day, and have profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - Moreover, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day [of their idolatries] and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • King James Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • New English Translation - Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
  • World English Bible - Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 同時,她們還這樣在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 聖經新譯本 - 此外,同一天,她們還向我作了這事,就是玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 此外他們還有向我所行的:就是他們同一日玷污了我的聖所,又瀆犯了我的安息日。
  • 現代標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Además, me han ofendido contaminando mi santuario y, a la vez, profanando mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바로 그 날 그들은 내 성소를 더럽혔으며 또 내 안식일을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • リビングバイブル - その同じ日にわたしの神殿を汚し、安息日を無視した。
  • Nova Versão Internacional - Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Aber das genügte ihnen noch nicht: Meinen Tempel haben sie entweiht und den Sabbat nicht als heiligen Tag geachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng trong ngày đó, chúng làm nhơ bẩn Đền Thờ và xúc phạm các ngày Sa-bát mà Ta đã đặt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางได้ทำแก่เราถึงเพียงนี้ คือในเวลาเดียวกันก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น สิ่ง​ที่​พวก​นาง​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​คือ พวก​นาง​ได้​ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน​ใน​วัน​เดียว​กัน และ​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • Ezéchiel 5:11 - C’est pourquoi, aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Eternel : puisque vous avez rendu mon sanctuaire impur par toutes vos idoles répugnantes et abominables, je passerai le rasoir sur vous, sans un regard de pitié, et j’agirai sans ménagement.
  • Jérémie 17:27 - Mais si vous ne m’écoutez pas, si vous ne faites pas du jour du sabbat un jour saint, si vous ne vous abstenez pas de porter des fardeaux et de franchir les portes de Jérusalem en ce jour-là, alors je mettrai le feu aux portes de la ville, et il consumera les palais de Jérusalem : il ne s’éteindra pas.
  • Ezéchiel 22:8 - On méprise ce qui est saint, on profane les jours de sabbat.
  • 2 Rois 23:11 - Il fit disparaître de l’entrée du temple de l’Eternel les chevaux que les rois de Juda avaient dédiés au culte du soleil et qui se trouvaient près de la salle du chambellan Netân-Mélek, situé dans les annexes ; il fit aussi brûler les chars du soleil.
  • 2 Rois 23:12 - Le roi fit abattre les autels qui se trouvaient sur la terrasse des appartements d’Ahaz et que les rois de Juda avaient érigés, ainsi que ceux que Manassé avait bâtis dans les deux parvis du temple de l’Eternel. Après les avoir mis en pièces, il les enleva de là et en fit disperser les débris dans la vallée du Cédron.
  • Néhémie 13:17 - Je fis des reproches aux notables de Juda et je leur dis : Comment pouvez-vous laisser faire un si grand mal et profaner ainsi le jour du sabbat !
  • Néhémie 13:18 - C’est exactement ainsi que vos ancêtres ont agi, et c’est bien à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville. Et vous, par votre manque de respect du jour du sabbat, vous allez encore aggraver sa colère contre Israël !
  • 2 Rois 21:4 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai ma présence.
  • Ezéchiel 8:5 - Et il me dit : Fils d’homme, lève les yeux du côté du nord. Je levai les yeux du côté du nord, et voici qu’au nord de la porte de l’autel , cette statue de la provocation se dressait dans l’entrée.
  • Ezéchiel 8:6 - Il me dit encore : Fils d’homme, vois-tu ce qu’ils font ? Regarde les pratiques si abominables que les Israélites commettent en ce lieu pour m’éloigner de mon sanctuaire. Mais tu verras encore d’autres abominations très graves.
  • Ezéchiel 8:7 - Puis il me conduisit à l’entrée du parvis, et je vis qu’il y avait un trou dans le mur.
  • Ezéchiel 8:8 - Et il me dit : Fils d’homme, perce la muraille. Je la perçai, et une ouverture apparut.
  • Ezéchiel 8:9 - Il me dit : Entre et regarde les horreurs abominables qu’ils commettent ici !
  • Ezéchiel 8:10 - J’entrai et je regardai, et voici que je vis, dessinées sur la paroi tout autour, toutes sortes de représentations de reptiles et de bêtes répugnantes et toutes les idoles de la communauté d’Israël .
  • Ezéchiel 8:11 - Soixante-dix hommes, responsables de la communauté d’Israël, se tenaient debout devant les idoles, chacun d’eux avait en mains son encensoir d’où s’élevait le parfum d’un nuage d’encens, et Yaazania , le fils de Shaphân, se trouvait au milieu d’eux.
  • Ezéchiel 8:12 - Le Seigneur me demanda : As-tu vu, fils d’homme, ce que les responsables du peuple d’Israël font en cachette, chacun dans l’obscurité, chacun dans la chambre de son idole ? Car ils se disent : « L’Eternel ne nous voit pas, l’Eternel a quitté le pays. »
  • Ezéchiel 8:13 - Et il ajouta : Tu vas voir qu’ils commettent encore d’autres abominations aussi graves.
  • Ezéchiel 8:14 - Il m’emmena à l’entrée de la porte nord du temple de l’Eternel, et je vis des femmes assises là, qui pleuraient la mort du dieu Tammouz .
  • Ezéchiel 8:15 - Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme ? Tu verras encore d’autres abominations plus graves que celles-ci.
  • Ezéchiel 8:16 - Il m’entraîna vers le parvis intérieur du temple de l’Eternel et voici qu’à l’entrée de ce temple de l’Eternel, entre le portique et l’autel, j’aperçus environ vingt-cinq hommes qui avaient le dos tourné au sanctuaire et se tenaient face à l’orient : ils se prosternaient en direction de l’orient pour adorer le soleil .
  • Ezéchiel 7:20 - Ils ont mis leur orgueil ╵dans leurs parures magnifiques et ils s’en sont servis ╵pour fabriquer ╵des idoles abominables ╵et exécrables. C’est pourquoi tout cela ╵je le rendrai souillé pour eux :
  • 2 Rois 21:7 - Il fit dresser dans le Temple la statue d’Ashéra qu’il avait fabriquée, alors que l’Eternel avait déclaré à David et à son fils Salomon : C’est dans ce temple et dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que j’établirai pour toujours ma présence .
  • Ezéchiel 20:24 - parce qu’ils n’avaient pas appliqué mes commandements, qu’ils avaient méprisé mes lois, profané mes jours de sabbat et que leurs regards restaient tournés vers les idoles de leurs pères.
  • Ezéchiel 20:13 - Mais la communauté d’Israël s’est révoltée contre moi dans le désert, ils n’ont pas vécu selon mes lois et ils ont rejeté mes commandements qui font obtenir la vie à celui qui les applique. Ils ont constamment profané mes jours de sabbat. Je me suis proposé alors de déchaîner ma colère contre eux dans le désert pour les exterminer .
圣经
资源
计划
奉献