逐节对照
- New International Version - The Lord said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices,
- 新标点和合本 - 耶和华又对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?要指出她们所做可憎的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?要指出她们所做可憎的事。
- 当代译本 - 耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴,指出她们的丑行。
- 圣经新译本 - 耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴吗?你要把她们可憎的事向她们说明,
- 现代标点和合本 - 耶和华又对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。
- 和合本(拼音版) - 耶和华又对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Son of man, are you going to judge Oholah and Oholibah? Then tell them they have done many evil things. I hate those things.
- English Standard Version - The Lord said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Declare to them their abominations.
- New Living Translation - The Lord said to me, “Son of man, you must accuse Oholah and Oholibah of all their detestable sins.
- The Message - Then God said to me, “Son of man, will you confront Oholah and Oholibah with what they’ve done? Make them face their outrageous obscenities, obscenities ranging from adultery to murder. They committed adultery with their no-god idols, sacrificed the children they bore me in order to feed their idols! And there is also this: They’ve defiled my holy Sanctuary and desecrated my holy Sabbaths. The same day that they sacrificed their children to their idols, they walked into my Sanctuary and defiled it. That’s what they did—in my house!
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Son of man, will you pass judgment against Oholah and Oholibah? Then declare their detestable practices to them.
- New American Standard Bible - Moreover, the Lord said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
- New King James Version - The Lord also said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
- Amplified Bible - Moreover, the Lord said to me, “Son of man, will you judge Oholah (Samaria, capital of Israel) and Oholibah (Jerusalem, capital of Judah)? Then inform them of their atrocities [the detestable and vile things they do].
- American Standard Version - Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
- King James Version - The Lord said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
- New English Translation - The Lord said to me: “Son of man, are you willing to pronounce judgment on Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds!
- World English Bible - Yahweh said moreover to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
- 新標點和合本 - 耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?要指出她們所做可憎的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?要指出她們所做可憎的事。
- 當代譯本 - 耶和華又對我說:「人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴,指出她們的醜行。
- 聖經新譯本 - 耶和華又對我說:“人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴嗎?你要把她們可憎的事向她們說明,
- 呂振中譯本 - 永恆主又對我說:『人子啊,你要審問 阿荷拉 與 阿荷利巴 麼?你要向她們說出她們所行可厭惡的事。
- 現代標點和合本 - 耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、人子歟、爾欲鞫阿荷拉 阿荷利巴乎、若鞫之、則以其可惡之事告之、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華諭我曰、人子、當責亞何拉、亞何利巴、使知其咎、為我所痛疾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、人子、爾若責 阿荷拉 與 阿荷利巴 、則當以其諸可憎之事示之、
- Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «Hijo de hombre, ¿acaso no juzgarás a Aholá y a Aholibá? ¡Échales en cara sus actos detestables!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 또 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 네가 오홀라와 오홀리바를 심문하겠느냐? 그렇다면 그들이 행한 더러운 일을 책망하라.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Сын человеческий, будешь ли судить Оголу и Оголиву? Тогда укажи им на их омерзительные дела.
- Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Смертный, будешь ли судить Оголу и Оголиву? Тогда укажи им на их омерзительные дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Смертный, будешь ли судить Оголу и Оголиву? Тогда укажи им на их омерзительные дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Смертный, будешь ли судить Оголу и Оголиву? Тогда укажи им на их омерзительные дела.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel me dit : Fils d’homme, prononce un jugement contre Ohola et contre Oholiba et dénonce leurs abominations !
- リビングバイブル - 人の子よ、恐ろしい悪を重ねているエルサレムとサマリヤを非難せよ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Filho do homem, você julgará Oolá e Oolibá? Então confronte-as com suas práticas repugnantes,
- Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir: »Bist du bereit, Mensch, über Ohola und Oholiba Gericht zu halten? Dann tu es! Erinnere sie an all die abscheulichen Dinge, die sie getrieben haben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với tôi: “Hỡi con người, con phải tố cáo Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba về những tội ác ghê tởm của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษาโทษโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์หรือไม่? ฉะนั้นจงประณามพฤติกรรมอันน่าชิงชังของนางทั้งสอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะตัดสินโทษโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์ไหม จงบอกพวกนางเรื่องการกระทำอันน่าชังทั้งสิ้นของพวกนาง
交叉引用
- 1 Corinthians 6:2 - Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
- 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
- Matthew 23:13 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
- Matthew 23:14 -
- Matthew 23:15 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
- Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
- Matthew 23:17 - You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
- Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
- Matthew 23:19 - You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
- Matthew 23:20 - Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
- Matthew 23:21 - And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
- Matthew 23:22 - And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
- Matthew 23:23 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
- Matthew 23:24 - You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
- Matthew 23:25 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
- Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
- Matthew 23:27 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
- Matthew 23:28 - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
- Matthew 23:29 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
- Matthew 23:30 - And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
- Matthew 23:31 - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
- Matthew 23:32 - Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
- Matthew 23:33 - “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
- Matthew 23:34 - Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
- Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- Acts 7:51 - “You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit!
- Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
- Acts 7:53 - you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
- Hosea 2:2 - “Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
- Luke 11:39 - Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
- Luke 11:40 - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
- Luke 11:41 - But now as for what is inside you—be generous to the poor, and everything will be clean for you.
- Luke 11:42 - “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
- Luke 11:43 - “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
- Luke 11:44 - “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
- Luke 11:45 - One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
- Luke 11:46 - Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
- Luke 11:47 - “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
- Luke 11:48 - So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
- Luke 11:49 - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
- Luke 11:50 - Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
- Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
- Luke 11:52 - “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
- Micah 3:8 - But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the Lord, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.
- Micah 3:9 - Hear this, you leaders of Jacob, you rulers of Israel, who despise justice and distort all that is right;
- Micah 3:10 - who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
- Micah 3:11 - Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say, “Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.”
- Jeremiah 11:14 - “Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
- Jeremiah 14:11 - Then the Lord said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
- Jeremiah 1:10 - See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”
- Ezekiel 20:4 - “Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors
- Ezekiel 16:2 - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
- Isaiah 58:1 - “Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the descendants of Jacob their sins.
- Ezekiel 22:2 - “Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices