逐节对照
- New King James Version - “Thus says the Lord God: ‘You shall drink of your sister’s cup, The deep and wide one; You shall be laughed to scorn And held in derision; It contains much.
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “你必喝你姐姐所喝的杯; 那杯又深又广,盛得甚多, 使你被人嗤笑讥刺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: “你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又广, 盛得很多, 使你遭受嗤笑讥刺。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: “你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又广, 盛得很多, 使你遭受嗤笑讥刺。
- 当代译本 - “主耶和华说, “‘你必喝你姐姐那又大又深的杯, 你必遭人耻笑和辱骂, 因为那杯能盛很多。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说: 你必喝你姊姊所喝的杯, 那杯又深又阔, 容量甚大, 必使你成为嗤笑和讥讽的对象。
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说: 你必喝你姐姐所喝的杯, 那杯又深又广,盛得甚多, 使你被人嗤笑讥刺。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “你必喝你姐姐所喝的杯, 那杯又深又广,盛得甚多, 使你被人嗤笑讥刺。
- New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: “You will drink your sister’s cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much.
- New International Reader's Version - The Lord and King says to Oholibah, “You will drink from your sister’s cup. It is large and deep. It is filled with the wine of my anger. So others will laugh at you. They will make fun of you.
- English Standard Version - Thus says the Lord God: “You shall drink your sister’s cup that is deep and large; you shall be laughed at and held in derision, for it contains much;
- New Living Translation - “Yes, this is what the Sovereign Lord says: “You will drink from your sister’s cup of terror, a cup that is large and deep. It is filled to the brim with scorn and derision.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: “You will drink your sister’s cup, which is deep and wide. You will be an object of ridicule and scorn, for it holds so much.
- New American Standard Bible - This is what the Lord God says: ‘You will drink your sister’s cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; Because it contains much.
- Amplified Bible - Thus says the Lord God, ‘You will drink your sister’s cup, Which is deep and wide [and filled to the brim]. You shall be laughed at and derided; It contains much [too much to endure].
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister’s cup, which is deep and large; thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
- King James Version - Thus saith the Lord God; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
- New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: “You will drink your sister’s deep and wide cup; you will be scorned and derided, for it holds a great deal.
- World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘You will drink of your sister’s cup, which is deep and large. You will be ridiculed and held in derision. It contains much.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 你必喝你姊姊所喝的杯; 那杯又深又廣,盛得甚多, 使你被人嗤笑譏刺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 「你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又廣, 盛得很多, 使你遭受嗤笑譏刺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 「你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又廣, 盛得很多, 使你遭受嗤笑譏刺。
- 當代譯本 - 「主耶和華說, 「『你必喝你姐姐那又大又深的杯, 你必遭人恥笑和辱罵, 因為那杯能盛很多。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: 你必喝你姊姊所喝的杯, 那杯又深又闊, 容量甚大, 必使你成為嗤笑和譏諷的對象。
- 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說: 『你必喝你姐姐所喝的杯; 那又深又廣闊, 盛得很多的 杯 ; 你必成了給人笑話而嗤笑的對象。
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說: 你必喝你姐姐所喝的杯, 那杯又深又廣,盛得甚多, 使你被人嗤笑譏刺。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、爾姊之爵、既深且巨、所盛既多、爾必飲之、為人輕慢姍笑、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、爾姊之爵、既巨且深、多盛酖酒、爾必飲之、為人姍笑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、爾必飲爾姊所飲之杯、其杯又深又廣、且所盛者甚多、使爾被人訕笑譏刺已極、
- Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: »”Beberás la copa de tu hermana, una copa grande y profunda. Llena está de burla y escarnio,
- 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 네가 깊고 넓은 네 언니의 잔을 마시고 조소와 조롱을 당할 것이다. 이것은 그 잔이 가득 찼기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: «Ты выпьешь чашу сестры, глубокую и широкую; ты станешь посмешищем и позором: чаша вмещает много.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Ты выпьешь чашу сестры, глубокую и широкую; ты станешь посмешищем и позором: чаша вмещает много.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Ты выпьешь чашу сестры, глубокую и широкую; ты станешь посмешищем и позором: чаша вмещает много.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Ты выпьешь чашу сестры, глубокую и широкую; ты станешь посмешищем и позором: чаша вмещает много.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel : La coupe que ta sœur a bue, ╵tu la boiras aussi, coupe large et profonde, qui donnera à rire, ╵à se moquer, tant elle est pleine.
- リビングバイブル - そう、姉に臨んだ恐るべきことが、あなたにも降りかかる。 姉が飲んだ杯は、あふれていた。 おまえが苦しむのを見て、 国々があざ笑うだろう。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Você beberá do copo de sua irmã, copo grande e fundo; ele causará riso e zombaria, de tão grande que é.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, kündige dir an: Gelächter und Spott wird dich treffen, den Becher deiner Schwester musst du leeren. Viel passt in diesen Becher hinein, denn er ist tief und dazu auch noch breit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ngươi sẽ uống chén thịnh nộ của chị ngươi, là một chén lớn và sâu. Đó là chén đầy tràn sự khinh miệt và chế giễu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “เจ้าจะดื่มจากถ้วยของพี่สาวของเจ้า เป็นถ้วยใหญ่และลึก ถ้วยนั้นจะนำความอัปยศและการเย้ยหยันมาให้ เป็นถ้วยที่จุได้มากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “เจ้าจะดื่มจากถ้วยของพี่สาวของเจ้า เป็นถ้วยที่ลึกและใหญ่ เจ้าจะถูกหัวเราะเยาะและล้อเลียน เพราะเป็นถ้วยที่บรรจุได้มาก
交叉引用
- Deuteronomy 28:37 - And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
- Revelation 18:6 - Render to her just as she rendered to you, and repay her double according to her works; in the cup which she has mixed, mix double for her.
- Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north,’ says the Lord, ‘and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
- Jeremiah 48:26 - “Make him drunk, Because he exalted himself against the Lord. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.
- Ezekiel 36:3 - therefore prophesy, and say, ‘Thus says the Lord God: “Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people”—
- Ezekiel 25:6 - ‘For thus says the Lord God: “Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel,
- Micah 7:8 - Do not rejoice over me, my enemy; When I fall, I will arise; When I sit in darkness, The Lord will be a light to me.
- Ezekiel 35:15 - As you rejoiced because the inheritance of the house of Israel was desolate, so I will do to you; you shall be desolate, O Mount Seir, as well as all of Edom—all of it! Then they shall know that I am the Lord.” ’
- Lamentations 2:15 - All who pass by clap their hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city that is called ‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
- Psalms 79:3 - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
- Jeremiah 25:15 - For thus says the Lord God of Israel to me: “Take this wine cup of fury from My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
- Jeremiah 25:16 - And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
- Jeremiah 25:17 - Then I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations drink, to whom the Lord had sent me:
- Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
- Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
- Jeremiah 25:20 - all the mixed multitude, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (namely, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
- Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the people of Ammon;
- Jeremiah 25:22 - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are across the sea;
- Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;
- Jeremiah 25:24 - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
- Jeremiah 25:25 - all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
- Jeremiah 25:26 - all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of Sheshach shall drink after them.
- Jeremiah 25:27 - “Therefore you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Drink, be drunk, and vomit! Fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.” ’
- Jeremiah 25:28 - And it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “You shall certainly drink!
- Matthew 20:22 - But Jesus answered and said, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to Him, “We are able.”
- Matthew 20:23 - So He said to them, “You will indeed drink My cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared by My Father.”
- Revelation 16:19 - Now the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.
- 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
- Ezekiel 26:2 - “Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, ‘Aha! She is broken who was the gateway of the peoples; now she is turned over to me; I shall be filled; she is laid waste.’
- Ezekiel 22:4 - You have become guilty by the blood which you have shed, and have defiled yourself with the idols which you have made. You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years; therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all countries.
- Ezekiel 22:5 - Those near and those far from you will mock you as infamous and full of tumult.
- Psalms 60:3 - You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.
- Isaiah 51:17 - Awake, awake! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the Lord The cup of His fury; You have drunk the dregs of the cup of trembling, And drained it out.