逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们将剥去你的衣服,夺去你华美的宝器。
- 新标点和合本 - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
- 当代译本 - 他们要剥下你的衣服,夺去你的珠宝。
- 圣经新译本 - 他们必剥去你的衣服,夺去你华丽的饰物。
- 中文标准译本 - 他们将剥去你的衣服,掳走你荣美的器物。
- 现代标点和合本 - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
- 和合本(拼音版) - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
- New International Version - They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
- New International Reader's Version - The army will also strip off your clothes. They will take your fine jewelry away from you.
- English Standard Version - They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
- New Living Translation - They will strip you of your beautiful clothes and jewels.
- Christian Standard Bible - They will strip off your clothes and take your beautiful jewelry.
- New American Standard Bible - They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewelry.
- New King James Version - They shall also strip you of your clothes And take away your beautiful jewelry.
- Amplified Bible - They will also strip you (Judah) of your clothes and take away your beautiful jewels.
- American Standard Version - They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
- King James Version - They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
- New English Translation - They will strip your clothes off you and take away your beautiful jewelry.
- World English Bible - They will also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
- 新標點和合本 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物。
- 當代譯本 - 他們要剝下你的衣服,奪去你的珠寶。
- 環球聖經譯本 - 他們將剝去你的衣服,奪去你華美的寶器。
- 聖經新譯本 - 他們必剝去你的衣服,奪去你華麗的飾物。
- 呂振中譯本 - 他們必將你的衣服剝下來,把你的華美寶器拿走。
- 中文標準譯本 - 他們將剝去你的衣服,擄走你榮美的器物。
- 現代標點和合本 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
- 文理和合譯本 - 褫爾衣裳、奪爾珍寶、
- 文理委辦譯本 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵又褫爾衣裳、攘爾華飾、
- Nueva Versión Internacional - Te arrancarán tus vestidos y te quitarán tus joyas.
- 현대인의 성경 - 네 옷을 벗기고 보석을 뺏을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
- Восточный перевод - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils te dépouilleront de tous tes vêtements et ils t’arracheront les bijoux dont tu te pares.
- リビングバイブル - 美しい服や宝石もはぎ取られる。
- Nova Versão Internacional - Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas joias.
- Hoffnung für alle - Sie reißen dir die Kleider vom Leib und plündern deinen kostbaren Schmuck.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ tước đoạt những chiếc áo đẹp và nữ trang của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเปลื้องเสื้อผ้าอาภรณ์ และเพชรนิลจินดางดงามออกจากกายของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะเปลื้องเสื้อผ้าของเจ้า และเอาเครื่องประดับอันสวยงามของเจ้าไป
- Thai KJV - เขาจะถอดเอาเสื้อของเจ้าออก และนำเอาเครื่องรูปพรรณงามๆของเจ้าไปเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาจะเปลื้องผ้าเจ้าออกและเอาเครื่องเพชรดีๆของเจ้าไป
- onav - وَيُجَرِّدُونَكِ مِنْ ثِيَابِكِ وَيَسْتَوْلُونَ عَلَى حُلِيِّكِ.
交叉引用
- 何西阿书 2:9 - 因此,在收割时期,我要收回我的谷物; 出酒的时候,我要取回我的新酒; 她用来遮蔽裸体的羊毛和麻布,我要全都拿走。
- 何西阿书 2:10 - 现在,我要在她那些情人眼前 揭露她的羞处, 谁也不能解救她脱离我的手!
- 以西结书 16:16 - 你拿你的衣裳,为自己建造彩色缤纷的丘坛,在那里行淫。这样的事不应发生,也不会再出现。
- 以西结书 16:37 - 所以,我现在就要把你曾与之相欢相爱的所有情人,所有你所爱的和所有你所恨的人,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看见你全身赤裸。
- 启示录 18:14 - “你心里贪恋的果品离开你了! 一切豪华的享受和华丽的东西, 都从你那里消失,再也找不到了!”
- 启示录 18:15 - 贩卖这些货物,靠她发财的商人,因为害怕她所受的痛苦,将远远站著痛哭哀伤,
- 启示录 18:16 - 说: “这座大城有祸了!有祸了! 她曾穿著细麻布、 紫色和朱红色衣服, 佩戴著黄金、宝石和珍珠装饰;
- 启示录 18:17 - 可是一时之间,这么多的财富竟然化为乌有!” 每个舵手、每个航海的、众水手,以及凡是靠海谋生的人,都远远地站著。
- 彼得前书 3:3 - 你们的装饰不要是外在的,如编头发和戴金饰或穿华美的衣服,
- 彼得前书 3:4 - 而应该是那隐而不显的人,就是你们的内心,有谦和、安静的心灵为不能朽坏的装饰,这在 神面前是极宝贵的。
- 启示录 17:16 - 你看见的十只角和怪兽,都将憎恨那妓女,使她荒凉赤裸,还要吃她的肉,用火把她烧掉,
- 何西阿书 2:3 - 免得我剥光她,使她裸露, 像刚生下来的那天一样; 我要使她像荒野一般, 如沙漠之地, 我要叫她干渴而死。
- 以赛亚书 3:17 - 所以主将使锡安的女子的头顶生癣, 耶和华会把她们的前额暴露出来。”
- 以赛亚书 3:18 - 到那日,主会除掉那些华美的脚镯、额带、月牙圈、
- 以赛亚书 3:19 - 耳环、手镯、面纱、
- 以赛亚书 3:20 - 头巾、脚链、饰带、香囊、护身符、
- 以赛亚书 3:21 - 戒指、鼻环、
- 以赛亚书 3:22 - 礼服、斗篷、披风、钱包、
- 以赛亚书 3:23 - 镜子、细麻衣、礼冠、薄袍。
- 以赛亚书 3:24 - 芬芳换作腐臭, 腰带换作绳索, 精巧发型换作秃头, 袍子换作粗毛布裙, 美丽换作羞耻!
- 以西结书 23:29 - 他们将以憎恨待你,夺去你所有劳碌得来的,撇下你赤身露体;你行淫的下体、你的放荡邪淫和你的淫乱,都会被显露出来。
- 耶利米书 13:22 - 如果你自问:“这些事为甚么发生在我身上?” 这是由于你极大的罪恶; 你的裙被掀起, 下体被强暴。
- 以西结书 16:39 - 我要把你交在他们手里,他们要摧毁你的土墩,拆毁你的高台,剥去你的衣服,夺去你美丽的珠宝,只留下你赤身露体。