Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
  • 新标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
  • 当代译本 - 便恋上了他们,差遣使者到他们那里。
  • 圣经新译本 - 阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
  • 现代标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • 和合本(拼音版) - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • New International Version - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New International Reader's Version - As soon as she saw the pictures, she longed for the men. So she sent messengers to them in Babylon.
  • English Standard Version - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New Living Translation - When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
  • Christian Standard Bible - At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New American Standard Bible - And when she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New King James Version - As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea.
  • Amplified Bible - When she saw [the sketches of] them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • American Standard Version - And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
  • King James Version - And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
  • New English Translation - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • World English Bible - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
  • 新標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
  • 當代譯本 - 便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。
  • 呂振中譯本 - 阿荷利巴 一眼看見,就戀愛了他們,打發使者到 迦勒底 去見他們。
  • 現代標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 文理和合譯本 - 婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、
  • 文理委辦譯本 - 見則懽然、遣使至迦勒底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見其像、即戀愛之、遣使至 迦勒底 見之、
  • Nueva Versión Internacional - Al verlos, se enamoró de ellos perdidamente y envió mensajeros a Caldea.
  • 현대인의 성경 - 그가 그 화상들을 보고 그들을 연모하여 바빌로니아에 있는 그들에게 사람을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов.
  • Восточный перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, elle s’est enflammée pour eux d’un désir passionnel, et elle a dépêché des messagers vers eux en Chaldée .
  • リビングバイブル - その絵を見ただけで、彼女は男たちにすっかり魅せられ、使者をカルデヤに遣わした。もちろん、彼らを自分のもとに招くためだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldeia.
  • Hoffnung für alle - Beim Anblick dieser Bilder packte Oholiba die Gier, und sie schickte Boten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó thấy những hình vẽ này, dục tình nó nổi dậy, nó muốn hiến thân cho chúng nên sai người qua Ba-by-lôn mời mọc chúng đến với nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่นางเห็นก็ลุ่มหลงพวกเขา และถึงกับส่งทูตไปหาเขาในเคลเดีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​นาง​เห็น​พวก​เขา นาง​ต้อง​ตา​ต้อง​ใจ​ใน​พวก​เขา และ​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​พวก​เขา​ที่​เคลเดีย
交叉引用
  • 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼不看虛空的事; 又使我在你的道中存活。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 也不要給她的媚眼勾引。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。
  • 以西結書 16:17 - 你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
  • 創世記 3:6 - 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 創世記 6:2 -  神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。
  • 列王紀下 24:1 - 約雅敬 在位的時候,巴比倫王尼布甲尼撒來攻打他,約雅敬就臣服他三年,後來卻反悔,背叛他。
  • 創世記 39:7 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 以西結書 23:40 - 況且你們打發使者去請人從遠方來;使者到了他們那裡,他們就來了。為了他們,你們洗澡、替眼部化妝、佩戴珠寶,
  • 以西結書 23:41 - 你們坐在華麗的床上,床前放置了一張桌子,把我的香料和膏油放在上面。
  • 約伯記 31:1 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 箴言 23:33 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天近黃昏的時候,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上看見一個婦人在洗澡;這婦人容貌非常美麗。
  • 馬太福音 5:28 - 可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
  • 以西結書 16:29 - 於是你增多你的淫亂,與貿易之地迦勒底行淫,你還是不滿足。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
  • 新标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
  • 当代译本 - 便恋上了他们,差遣使者到他们那里。
  • 圣经新译本 - 阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
  • 现代标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • 和合本(拼音版) - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • New International Version - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New International Reader's Version - As soon as she saw the pictures, she longed for the men. So she sent messengers to them in Babylon.
  • English Standard Version - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New Living Translation - When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
  • Christian Standard Bible - At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New American Standard Bible - And when she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New King James Version - As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea.
  • Amplified Bible - When she saw [the sketches of] them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • American Standard Version - And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
  • King James Version - And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
  • New English Translation - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • World English Bible - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
  • 新標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
  • 當代譯本 - 便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。
  • 呂振中譯本 - 阿荷利巴 一眼看見,就戀愛了他們,打發使者到 迦勒底 去見他們。
  • 現代標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 文理和合譯本 - 婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、
  • 文理委辦譯本 - 見則懽然、遣使至迦勒底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見其像、即戀愛之、遣使至 迦勒底 見之、
  • Nueva Versión Internacional - Al verlos, se enamoró de ellos perdidamente y envió mensajeros a Caldea.
  • 현대인의 성경 - 그가 그 화상들을 보고 그들을 연모하여 바빌로니아에 있는 그들에게 사람을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов.
  • Восточный перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, elle s’est enflammée pour eux d’un désir passionnel, et elle a dépêché des messagers vers eux en Chaldée .
  • リビングバイブル - その絵を見ただけで、彼女は男たちにすっかり魅せられ、使者をカルデヤに遣わした。もちろん、彼らを自分のもとに招くためだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldeia.
  • Hoffnung für alle - Beim Anblick dieser Bilder packte Oholiba die Gier, und sie schickte Boten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó thấy những hình vẽ này, dục tình nó nổi dậy, nó muốn hiến thân cho chúng nên sai người qua Ba-by-lôn mời mọc chúng đến với nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่นางเห็นก็ลุ่มหลงพวกเขา และถึงกับส่งทูตไปหาเขาในเคลเดีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​นาง​เห็น​พวก​เขา นาง​ต้อง​ตา​ต้อง​ใจ​ใน​พวก​เขา และ​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​พวก​เขา​ที่​เคลเดีย
  • 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼不看虛空的事; 又使我在你的道中存活。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 也不要給她的媚眼勾引。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。
  • 以西結書 16:17 - 你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
  • 創世記 3:6 - 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 創世記 6:2 -  神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。
  • 列王紀下 24:1 - 約雅敬 在位的時候,巴比倫王尼布甲尼撒來攻打他,約雅敬就臣服他三年,後來卻反悔,背叛他。
  • 創世記 39:7 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 以西結書 23:40 - 況且你們打發使者去請人從遠方來;使者到了他們那裡,他們就來了。為了他們,你們洗澡、替眼部化妝、佩戴珠寶,
  • 以西結書 23:41 - 你們坐在華麗的床上,床前放置了一張桌子,把我的香料和膏油放在上面。
  • 約伯記 31:1 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 箴言 23:33 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天近黃昏的時候,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上看見一個婦人在洗澡;這婦人容貌非常美麗。
  • 馬太福音 5:28 - 可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
  • 以西結書 16:29 - 於是你增多你的淫亂,與貿易之地迦勒底行淫,你還是不滿足。
圣经
资源
计划
奉献